Псалтирь 103
|
Salmos 103
|
^^Псалом Давида.^^ Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя--святое имя Его. | BENDICE, alma mía á Jehová; Y bendigan todas mis entrañas su santo nombre. |
Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его. | Bendice, alma mía, á Jehová, Y no olvides ninguno de sus beneficios. |
Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои; | El es quien perdona todas tus iniquidades, El que sana todas tus dolencias; |
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами; | El que rescata del hoyo tu vida, El que te corona de favores y misericordias; |
насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя. | El que sacia de bien tu boca De modo que te rejuvenezcas como el águila. |
Господь творит правду и суд всем обиженным. | Jehová el que hace justicia Y derecho á todos los que padecen violencia. |
Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым--дела Свои. | Sus caminos notificó á Moisés, Y á los hijos de Israel sus obras. |
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив: | Misericordioso y clemente es Jehová; Lento para la ira, y grande en misericordia. |
не до конца гневается, и не вовек негодует. | No contenderá para siempre, Ni para siempre guardará el enojo. |
Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам: | No ha hecho con nosotros conforme á nuestras iniquidades; Ni nos ha pagado conforme á nuestros pecados. |
ибо как высоко небо над землею, так велика милость [Господа] к боящимся Его; | Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, Engrandeció su misericordia sobre los que le temen. |
как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши; | Cuanto está lejos el oriente del occidente, Hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones. |
как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его. | Como el padre se compadece de los hijos, Se compadece Jehová de los que le temen. |
Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы--персть. | Porque él conoce nuestra condición; Acuérdase que somos polvo. |
Дни человека--как трава; как цвет полевой, так он цветет. | El hombre, como la hierba son sus días, Florece como la flor del campo. |
Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его. | Que pasó el viento por ella, y pereció: Y su lugar no la conoce más. |
Милость же Господня от века и до века к боящимся Его, | Mas la misericordia de Jehová desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, Y su justicia sobre los hijos de los hijos; |
и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их. | Sobre los que guardan su pacto, Y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra. |
Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает. | Jehová afirmó en los cielos su trono; Y su reino domina sobre todos. |
Благословите Господа, [все] Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его; | Bendecid á Jehová, vosotros sus ángeles, Poderosos en fortaleza, que ejecutáis su palabra, Obedeciendo á la voz de su precepto. |
благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его; | Bendecid á Jehová, vosotros todos sus ejércitos, Ministros suyos, que hacéis su voluntad. |
благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа! | Bendecid á Jehová, vosotras todas sus obras, En todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía á Jehová. |