Псалтирь 107
|
Salmos 107
|
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его! | ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia. |
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага, | Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo, |
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря. | Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar. |
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города; | Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población. |
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них. | Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos. |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их, | Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones: |
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу. | Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población. |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: | Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. |
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами. | Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta. |
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом; | Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros; |
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего. | Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo. |
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего. | Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase; |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; | Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones. |
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их. | Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones. |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: | Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. |
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил. | Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro. |
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои; | Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos. |
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти. | Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte. |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; | Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones. |
послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их. | Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina. |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! | Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres: |
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением! | Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo. |
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, | Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas, |
видят дела Господа и чудеса Его в пучине: | Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo. |
Он речет, --и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его: | El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas. |
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии; | Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal. |
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает. | Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida. |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их. | Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones. |
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают. | Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas. |
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани. | Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban. |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! | Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. |
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин! | Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben. |
Он превращает реки в пустыню и источники вод--в сушу, | El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales; |
землю плодородную--в солончатую, за нечестие живущих на ней. | La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan. |
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую--в источники вод; | Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales. |
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания; | Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación; |
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды. | Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto. |
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет. | Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias. |
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, -- | Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas. |
он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей. | El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino: |
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец. | Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas. |
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои. | Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca. |
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа. | ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová? |