Псалтирь 109
|
Salmos 109
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи, | OH Dios de mi alabanza, no calles; |
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым; | Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa, |
отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины; | Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa. |
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь; | En pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba. |
воздают мне за добро злом, за любовь мою--ненавистью. | Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor. |
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его. | Pon sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra. |
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех; | Cuando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado. |
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой; | Sean sus días pocos: Tome otro su oficio. |
дети его да будут сиротами, и жена его--вдовою; | Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda. |
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят [хлеба] из развалин своих; | Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares. |
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его; | Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo. |
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его; | No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos. |
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде; | Su posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre. |
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится; | Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado. |
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле, | Estén siempre delante de Jehová, Y él corte de la tierra su memoria. |
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его; | Por cuanto no se acordo de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo. |
возлюбил проклятие, --оно и придет на него; не восхотел благословения, --оно и удалится от него; | Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él. |
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его; | Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos. |
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается. | Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre. |
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою! | Este sea el pago de parte de Jehová de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma. |
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня, | Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena. |
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне. | Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí. |
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу. | Voime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta. |
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука. | Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura. |
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами. | Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza. |
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей, | Ayúdame, Jehová Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia. |
да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это. | Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto. |
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется. | Maldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo. |
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим. | Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto. |
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его, | Yo alabaré á Jehová en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos. |
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его. | Porque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan. |