Псалтирь 119
|
Salmos 119
|
Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем. | ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová. |
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. | Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan: |
Они не делают беззакония, ходят путями Его. | Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos. |
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо. | Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos. |
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих! | ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos! |
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои: | Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos. |
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. | Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia. |
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем. | Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente. |
Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему. | BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra. |
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих. | Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos. |
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою. | En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti. |
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим. | Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos. |
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих. | Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca. |
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве. | Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza. |
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои. | En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos. |
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего. | Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras. |
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое. | GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra. |
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. | Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley. |
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих. | Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos. |
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время. | Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo. |
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих. | Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos. |
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои. | Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado. |
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих. | Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos. |
Откровения Твои--утешение мое, --советники мои. | Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros. |
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему. | DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra. |
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим. | Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos. |
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих. | Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas. |
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему. | Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra. |
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне. | Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley. |
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои. | Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí. |
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня. | Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences. |
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое. | Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón. |
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца. | HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin. |
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем. | Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón. |
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее. | Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad. |
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти. | Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia. |
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем. | Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino. |
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою. | Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme. |
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи. | Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios. |
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею. | He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia. |
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, -- | VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho. |
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое. | Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado. |
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои | Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero. |
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки; | Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo. |
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих; | Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos. |
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь; | Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré. |
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил; | Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado. |
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих. | Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos. |
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать: | ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar. |
это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня. | Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado. |
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего. | Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley. |
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался. | Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme. |
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой. | Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley. |
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих. | Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones. |
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой. | Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley. |
Он стал моим, ибо повеления Твои храню. | Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos. |
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои. | JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras. |
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему. | Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra. |
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим. | Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios. |
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои. | Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos. |
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего. | Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley. |
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои. | A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia. |
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои. | Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos. |
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим. | De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos. |
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему. | TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra. |
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую. | Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído. |
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню. | Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra. |
Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим. | Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos. |
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои. | Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos. |
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь. | Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado. |
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим. | Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos. |
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра. | Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata. |
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим. | YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. |
Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое. | Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado. |
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня. | Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste. |
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему. | Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo. |
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое. | Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite. |
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих. | Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos. |
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои. | Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios. |
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился. | Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado. |
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое. | KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra. |
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня? | Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás? |
Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл. | Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos. |
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими? | ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen? |
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему. | Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley. |
Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне; | Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame. |
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих. | Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos. |
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих. | Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca. |
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах; | LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos. |
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит. | Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera. |
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе. | Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven. |
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем. | Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido. |
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня. | Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado. |
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих. | Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos. |
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои. | Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios. |
Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна. | A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento. |
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем. | MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. |
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною. | Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos. |
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих. | Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación. |
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню. | Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos. |
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое; | De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra. |
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня. | No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste. |
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. | ¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca. |
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи. | De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira. |
Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей. | NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino. |
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню. | Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia. |
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему. | Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra. |
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня. | Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios. |
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю. | De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley. |
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих. | Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos. |
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего. | Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón. |
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца. | Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin. |
Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю. | SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley. |
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю. | Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado. |
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего. | Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios. |
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей; | Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza. |
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно. | Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos. |
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь. | Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño. |
[Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои. | Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios. |
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь. | Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo. |
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим. | AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores. |
Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые. | Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios. |
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей. | Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia. |
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня. | Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos. |
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои. | Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios. |
Время Господу действовать: закон Твой разорили. | Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley. |
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого. | Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro. |
Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу. | Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira. |
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя. | PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma. |
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых. | El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples. |
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду. | Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos. |
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое. | Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre. |
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию; | Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí. |
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои; | Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos. |
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим. | Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos. |
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего. | Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley. |
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои. | TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios. |
Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина. | Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles. |
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои. | Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras. |
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его. | Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo. |
Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю. | Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos. |
Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина. | Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad. |
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое. | Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites. |
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить. | Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré. |
Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои. | COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos. |
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои. | A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios. |
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю. | Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra. |
Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое. | Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos. |
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня. | Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio. |
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего. | Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley. |
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина. | Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad. |
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки. | Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste. |
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего. | RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado. |
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня. | Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho. |
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут. | Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos. |
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня. | Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios. |
Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь. | Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado. |
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего. | Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras. |
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня. | Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia. |
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей. | El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia. |
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего. | SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras. |
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль. | Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos. |
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю. | La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo. |
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей. | Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia. |
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения. | Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo. |
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю. | Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra. |
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко. | Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera. |
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою. | Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti. |
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня. | TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra. |
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня. | Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho. |
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим. | Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos. |
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны. | Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia. |
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал. | Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido. |
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое. | Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia. |
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне. | Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden. |
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл. | Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos. |