Псалтирь 132
|
Salmos 132
|
^^Песнь восхождения.^^ Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его: | ACUÉRDATE, oh Jehová, de David, Y de toda su aflicción; |
как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова: | Que juró él á Jehová, Prometió al Fuerte de Jacob: |
`не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое; | No entraré en la morada de mi casa, Ni subiré sobre el lecho de mi estrado; |
не дам сна очам моим и веждам моим--дремания, | No daré sueño á mis ojos, Ni á mis párpados adormecimiento. |
доколе не найду места Господу, жилища--Сильному Иакова`. | Hasta que halle lugar para Jehová, Moradas para el Fuerte de Jacob. |
Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима. | He aquí, en Ephrata oímos de ella: Hallamósla en los campos del bosque. |
Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его. | Entraremos en sus tiendas; Encorvarnos hemos al estrado de sus pies. |
Стань, Господи, на [место] покоя Твоего, --Ты и ковчег могущества Твоего. | Levántate, oh Jehová, á tu reposo; Tú y el arca de tu fortaleza. |
Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются. | Tus sacerdotes se vistan de justicia, Y regocíjense tus santos. |
Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего. | Por amor de David tu siervo No vuelvas de tu ungido el rostro. |
Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: `от плода чрева твоего посажу на престоле твоем. | En verdad juró Jehová á David, No se apartará de ellos: Del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono. |
Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем`. | Si tus hijos guardaren mi alianza, Y mi testimonio que yo les enseñaré, Sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre. |
Ибо избрал Господь Сион, возжелал [его] в жилище Себе. | Porque Jehová ha elegido á Sión; Deseóla por habitación para sí. |
`Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его. | Este es mi reposo para siempre: Aquí habitaré, porque la he deseado. |
Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом; | A su mantenimiento daré bendición: Sus pobres saciaré de pan. |
священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются. | Asimismo vestiré á sus sacerdotes de salud, Y sus santos darán voces de júbilo. |
Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему. | Allí haré reverdecer el cuerno de David: He prevenido lámpara á mi ungido. |
Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его`. | A sus enemigos vestiré de confusión: Mas sobre él florecerá su corona. |