Псалтирь 139
|
Salmos 139
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Господи! Ты испытал меня и знаешь. | OH Jehová, tú me has examinado y conocido. |
Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали. | Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos. |
Иду ли я, отдыхаю ли--Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе. | Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos. |
Еще нет слова на языке моем, --Ты, Господи, уже знаешь его совершенно. | Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda. |
Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою. | Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano. |
Дивно для меня ведение [Твое], --высоко, не могу постигнуть его! | Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla. |
Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу? | ¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia? |
Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты. | Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás. |
Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -- | Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar, |
и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя. | Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra. |
Скажу ли: `может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня [сделается] ночью`; | Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí. |
но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет. | Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz. |
Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей. | Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre. |
Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это. | Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho. |
Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы. | No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra. |
Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было. | Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas. |
Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их! | Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas! |
Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою. | Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo. |
О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные! | De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios. |
Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои. | Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre |
Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя? | ¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos? |
Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне. | Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos. |
Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои; | Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos: |
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный. | Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno. |