Псалтирь 144
|
Salmos 144
|
^^Давида.^^ Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани, | BENDITO sea Jehová, mi roca, Que enseña mis manos á la batalla, Y mis dedos á la guerra: |
милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, --и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой. | Misericordia mía y mi castillo, Altura mía y mi libertador, Escudo mío, en quien he confiado; El que allana mi pueblo delante de mí. |
Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание? | Oh Jehová, ¿qué es el hombre, para que de él conozcas? ¿O el hijo del hombre, para que lo estimes? |
Человек подобен дуновению; дни его--как уклоняющаяся тень. | El hombre es semejante á la vanidad: Sus días son como la sombra que pasa. |
Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся; | Oh Jehová, inclina tus cielos y desciende: Toca los montes, y humeen. |
блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их; | Despide relámpagos, y disípalos, Envía tus saetas, y contúrbalos. |
простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных, | Envía tu mano desde lo alto; Redímeme, y sácame de las muchas aguas, De la mano de los hijos de extraños; |
которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи. | Cuya boca habla vanidad, Y su diestra es diestra de mentira. |
Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе, | Oh Dios, á ti cantaré canción nueva: Con salterio, con decacordio cantaré á ti. |
дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча. | Tú, el que da salud á los reyes, El que redime á David su siervo de maligna espada. |
Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи. | Redímeme, y sálvame de mano de los hijos extraños, Cuya boca habla vanidad, Y su diestra es diestra de mentira. |
Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши--как искусно изваянные столпы в чертогах. | Que nuestros hijos sean como plantas crecidas en su juventud; Nuestras hijas como las esquinas labradas á manera de las de un palacio; |
Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших; | Nuestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano; Nuestros ganados, que paran á millares y diez millares en nuestras plazas: |
[да будут] волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших. | Que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; Que no tengamos asalto, ni que hacer salida, Ni grito de alarma en nuestras plazas. |
Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог. | Bienaventurado el pueblo que tiene esto: Bienaventurado el pueblo cuyo Dios es Jehová. |