Псалтирь 18
|
Salmos 18
|
^^Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:^^ Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! | AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía. |
Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. | Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio. |
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. | Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos. |
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; | Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron. |
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. | Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte. |
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. | En mi angustia invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: El oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos. |
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог]; | Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él. |
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли [сыпались] от Него. | Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos. |
Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его. | Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies. |
И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. | Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento. |
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. | Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos. |
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. | Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes. |
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. | Y tronó en los cielos Jehová, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego. |
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. | Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó. |
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного [гласа] Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. | Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, A tu reprensión, oh Jehová, Por el soplo del viento de tu nariz. |
Он простер [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; | Envió desde lo alto; tomóme, Sácome de las muchas aguas. |
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. | Libróme de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo. |
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. | Asaltáronme en el día de mi quebranto: Mas Jehová fué mi apoyo. |
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. | Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí. |
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, | Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto. |
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; | Porque yo he guardado los caminos de Jehová, Y no me aparté impíamente de mi Dios. |
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. | Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos. |
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; | Y fuí integro para con él, y cauteléme de mi maldad. |
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. | Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos. |
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно, | Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro. |
с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его, | Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso. |
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. | Y tú salvarás al pueblo humilde, Y humillarás los ojos altivos. |
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. | Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas. |
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. | Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros. |
Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. | Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de Jehová: Escudo es á todos los que en él esperan. |
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? | Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios? |
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; | Dios es el que me ciñe de fuerza, E hizo perfecto mi camino; |
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня; | Quien pone mis pies como pies de ciervas, E hízome estar sobre mis alturas; |
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. | Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero. |
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня. | Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado. |
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. | Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas. |
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; | Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos. |
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои, | Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies. |
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; | Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí. |
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: | Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían. |
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им; | Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó. |
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их. | Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles. |
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; | Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió. |
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; | Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron; |
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. | Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos. |
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, | Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Y ensalzado sea el Dios de mi salud: |
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, | El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí. |
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. | Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento. |
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, | Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre. |
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. | El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David y á su simiente, para siempre. |