Псалтирь 19
|
Salmos 19
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь. | LOS cielos cuentan la gloria de Dios, Y la expansión denuncia la obra de sus manos. |
День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание. | El un día emite palabra al otro día, Y la una noche á la otra noche declara sabiduría. |
Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их. | No hay dicho, ni palabras, Ni es oída su voz. |
По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу, | Por toda la tierra salió su hilo, Y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol. |
и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще: | Y él, como un novio que sale de su tálamo, Alégrase cual gigante para correr el camino. |
от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его. | Del un cabo de los cielos es su salida, Y su giro hasta la extremidad de ellos: Y no hay quien se esconda de su calor. |
Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых. | La ley de Jehová es perfecta, que vuelve el alma: El testimonio de Jehová, fiel, que hace sabio al pequeño. |
Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи. | Los mandamientos de Jehová son rectos, que alegran el corazón: El precepto de Jehová, puro, que alumbra los ojos. |
Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны; | El temor de Jehová, limpio, que permanece para siempre; Los juicios de Jehová son verdad, todos justos. |
они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота; | Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; Y dulces más que miel, y que la que destila del panal. |
и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда. | Tu siervo es además amonestado con ellos: En guardarlos hay grande galardón. |
Кто усмотрит погрешности свои? От тайных [моих] очисти меня | Los errores, ¿quién los entenderá? Líbrame de los que me son ocultos. |
и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения. | Detén asimismo á tu siervo de las soberbias; Que no se enseñoreen de mí: Entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran rebelión. |
Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой! | Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, Oh Jehová, roca mía, y redentor mío |