Псалтирь 25
|
Salmos 25
|
^^Псалом Давида.^^ К Тебе, Господи, возношу душу мою. | A TI, oh Jehová, levantaré mi alma. |
Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надо мною враги мои, | Dios mío, en ti confío; No sea yo avergonzado, No se alegren de mí mis enemigos. |
да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне. | Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será confundido: Serán avergonzados los que se rebelan sin causa. |
Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим. | Muéstrame, oh Jehová, tus caminos; Enséñame tus sendas. |
Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день. | Encamíname en tu verdad, y enséñame; Porque tú eres el Dios de mi salud: En ti he esperado todo el día. |
Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века. | Acuérdate, oh Jehová, de tus conmiseraciones y de tus misericordias, Que son perpetuas. |
Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи! | De los pecados de mi mocedad, y de mis rebeliones, no te acuerdes; Conforme á tu misericordia acuérdate de mí, Por tu bondad, oh Jehová. |
Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь, | Bueno y recto es Jehová: Por tanto él enseñará á los pecadores el camino. |
направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим. | Encaminará á los humildes por el juicio, Y enseñará á los mansos su carrera. |
Все пути Господни--милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его. | Todas las sendas de Jehová son misericordia y verdad, Para los que guardan su pacto y sus testimonios. |
Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно. | Por amor de tu nombre, oh Jehová, Perdonarás también mi pecado; porque es grande. |
Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать. | ¿Quién es el hombre que teme á Jehová? El le enseñará el camino que ha de escoger. |
Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю. | Su alma reposará en el bien, Y su simiente heredará la tierra. |
Тайна Господня--боящимся Его, и завет Свой Он открывает им. | El secreto de Jehová es para los que le temen; Y á ellos hará conocer su alianza. |
Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои. | Mis ojos están siempre hacia Jehová; Porque él sacará mis pies de la red. |
Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен. | Mírame, y ten misericordia de mí; Porque estoy solo y afligido. |
Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих, | Las angustias de mi corazón se han aumentado: Sácame de mis congojas. |
призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои. | Mira mi aflicción y mi trabajo: Y perdona todos mis pecados. |
Посмотри на врагов моих, как много их, и [какою] лютою ненавистью они ненавидят меня. | Mira mis enemigos, que se han multiplicado, Y con odio violento me aborrecen. |
Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю. | Guarda mi alma, y líbrame: No sea yo avergonzado, porque en ti confié. |
Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь. | Integridad y rectitud me guarden; Porque en ti he esperado. |
Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его. | Redime, oh Dios, á Israel De todas sus angustias. |