Псалтирь 31
|
Salmos 31
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня; | EN ti, oh Jehová, he esperado; no sea yo confundido para siempre: Líbrame en tu justicia. |
приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня, | Inclina á mí tu oído, líbrame presto; Séme por roca de fortaleza, por casa fuerte para salvarme. |
ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною. | Porque tú eres mi roca y mi castillo; Y por tu nombre me guiarás, y me encaminarás. |
Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя. | Me sacarás de la red que han escondido para mí; Porque tú eres mi fortaleza. |
В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины. | En tu mano encomiendo mi espíritu: Tú me has redimido, oh Jehová, Dios de verdad. |
Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю. | Aborrecí á los que esperan en vanidades ilusorias; Mas yo en Jehová he esperado. |
Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей | Me gozaré y alegraré en tu misericordia; Porque has visto mi aflicción; Has conocido mi alma en las angustias: |
и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте. | Y no me encerraste en mano del enemigo; Hiciste estar mis pies en anchura. |
Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя. | Ten misericordia de mí, oh Jehová, que estoy en angustia: Hanse consumido de pesar mis ojos, mi alma, y mis entrañas. |
Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли. | Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar: Hase enflaquecido mi fuerza á causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido. |
От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня. | De todos mis enemigos he sido oprobio, Y de mis vecinos en gran manera, y horror á mis conocidos: Los que me veían fuera, huían de mí. |
Я забыт в сердцах, как мертвый; я--как сосуд разбитый, | He sido olvidado de su corazón como un muerto: He venido á ser como un vaso perdido. |
ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою. | Porque he oído afrenta de muchos; Miedo por todas partes, Cuando consultaban juntos contra mí, E ideaban quitarme la vida. |
А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты--мой Бог. | Mas yo en ti confié, oh Jehová: Yo dije: Dios mío eres tú. |
В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих. | En tu mano están mis tiempos: Líbrame de la mano de mis enemigos, y de mis perseguidores. |
Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею. | Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo: Sálvame por tu misericordia. |
Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде. | No sea yo confundido, oh Jehová, ya que te he invocado; Sean corridos los impíos, estén mudos en el profundo. |
Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем. | Enmudezcan los labios mentirosos, Que hablan contra el justo cosas duras, Con soberbia y menosprecio. |
Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими! | ¡Cuán grande es tu bien, que has guardado para los que te temen, Que has obrado para los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres! |
Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков. | Los esconderás en el secreto de tu rostro de las arrogancias del hombre: Los pondrás en un tabernáculo á cubierto de contención de lenguas. |
Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе! | Bendito Jehová, Porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte. |
В смятении моем я думал: `отвержен я от очей Твоих`; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе. | Y decía yo en mi premura: Cortado soy de delante de tus ojos: Tú empero oíste la voz de mis ruegos, cuando á ti clamaba. |
Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком. | Amad á Jehová todos vosotros sus santos: A los fieles guarda Jehová, Y paga abundantemente al que obra con soberbia. |
Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа! | Esforzaos todos vosotros los que esperáis en Jehová, Y tome vuestro corazón aliento. |