Псалтирь 38
|
Salmos 38
|
^^Псалом Давида. В воспоминание^^. Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня, | JEHOVA, no me reprendas en tu furor, Ni me castigues en tu ira. |
ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне. | Porque tus saetas descendieron á mí, Y sobre mí ha caído tu mano. |
Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих, | No hay sanidad en mi carne á causa de tu ira; Ni hay paz en mis huesos á causa de mi pecado. |
ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне, | Porque mis iniquidades han pasado mi cabeza: Como carga pesada se han agravado sobre mí. |
смердят, гноятся раны мои от безумия моего. | Pudriéronse, corrompiéronse mis llagas, A causa de mi locura. |
Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу, | Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, Ando enlutado todo el día. |
ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей. | Porque mis lomos están llenos de irritación, Y no hay sanidad en mi carne. |
Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего. | Estoy debilitado y molido en gran manera; Bramo á causa de la conmoción de mi corazón. |
Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя. | Señor, delante de ti están todos mis deseos; Y mi suspiro no te es oculto. |
Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, --и того нет у меня. | Mi corazón está acongojado, hame dejado mi vigor; Y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo. |
Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали. | Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; Y mis cercanos se pusieron lejos. |
Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели [моей] и замышляют всякий день козни; | Y los que buscaban mi alma armaron lazos; Y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, Y meditaban fraudes todo el día. |
а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих; | Mas yo, como si fuera sordo no oía; Y estaba como un mudo, que no abre su boca. |
и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа, | Fuí pues como un hombre que no oye, Y que en su boca no tiene reprensiones. |
ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой. | Porque á ti, oh Jehová, esperé yo: Tú responderás, Jehová Dios mío. |
И я сказал: да не восторжествуют надо мною [враги мои]; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною. | Porque dije: Que no se alegren de mí: Cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían. |
Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною. | Empero yo estoy á pique de claudicar, Y mi dolor está delante de mí continuamente. |
Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем. | Por tanto denunciaré mi maldad; Congojaréme por mi pecado. |
А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно; | Porque mis enemigos están vivos y fuertes: Y hanse aumentado los que me aborrecen sin causa: |
и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру. | Y pagando mal por bien Me son contrarios, por seguir yo lo bueno. |
Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня; | No me desampares, oh Jehová: Dios mío, no te alejes de mí. |
поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой! | Apresúrate á ayudarme, Oh Señor, mi salud. |