Псалтирь 44
|
Salmos 44
|
^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние: | OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos. |
Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их; | Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste. |
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. | Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos. |
Боже, Царь мой! Ты--тот же; даруй спасение Иакову. | Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob. |
С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас: | Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios. |
ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня; | Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará. |
но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас. | Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían. |
О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек. | En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.) |
Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими; | Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos. |
обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас; | Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían. |
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами; | Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes. |
без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его; | Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios. |
отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас; | Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean. |
Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками. | Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos. |
Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое | Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro, |
от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя: | Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga. |
все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего. | Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto. |
Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, | No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos. |
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. | Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte, |
Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому, | Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos á dios ajeno, |
то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца. | ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón. |
Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, [обреченных] на заклание. | Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero. |
Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда. | Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre. |
Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше? | ¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra? |
ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле. | Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra. |
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей. | Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia. |