Псалтирь 45
|
Salmos 45
|
^^Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.^^ Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой--трость скорописца. | REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero. |
Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки. | Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre. |
Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, | Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad. |
и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела. | Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles. |
Остры стрелы Твои; --народы падут пред Тобою, --они--в сердце врагов Царя. | Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey. |
Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты--жезл царства Твоего. | Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino. |
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. | Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros. |
Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя. | Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado. |
Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте. | Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir. |
Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего. | Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre; |
И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему. | Y deseará el rey tu hermosura: E inclínate á él, porque él es tu Señor. |
И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое. | Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo. |
Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом; | Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido. |
в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее, | Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti. |
приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя. | Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey. |
Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле. | En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra. |
Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки. | Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre. |