Псалтирь 50
|
Salmos 50
|
^^Псалом Асафа.^^ Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. | EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone. |
С Сиона, который есть верх красоты, является Бог, | De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido. |
грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. | Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande. |
Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: | Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo. |
`соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве`. | Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio. |
И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог. | Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.) |
`Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. | Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo. |
Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; | No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre. |
не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, | No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos. |
ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, | Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados. |
знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. | Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo. |
Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее. | Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud. |
Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов? | ¿Tengo de comer yo carne de toros, O de beber sangre de machos cabríos? |
Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, | Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo. |
и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня`. | E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás. |
Грешнику же говорит Бог: `что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, | Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca, |
а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя? | Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras? |
когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; | Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte. |
уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; | Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño. |
сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; | Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia. |
ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои]. | Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos. |
Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, --и не будет избавляющего. | Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre. |
Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие`. | El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios. |