Псалтирь 59
|
Salmos 59
|
^^Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.^^ Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня; | LIBRAME de mis enemigos, oh Dios mío: Ponme en salvo de los que contra mí se levantan. |
избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных, | Líbrame de los que obran iniquidad, Y sálvame de hombres sanguinarios. |
ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи; | Porque he aquí están acechando mi vida: Hanse juntado contra mí fuertes, No por falta mía, ni pecado mío, oh Jehová. |
без вины [моей] сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри. | Sin delito mío corren y se aperciben: Despierta para venir á mi encuentro, y mira. |
Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников: | Y tú, Jehová Dios de los ejércitos, Dios de Israel, Despierta para visitar todas las gentes: No hayas misericordia de todos los que se rebelan con iniquidad. (Selah.) |
вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города; | Volveránse á la tarde, ladrarán como perros, Y rodearán la ciudad. |
вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: `ибо`, [думают они], `кто слышит?` | He aquí proferirán con su boca; Cuchillos están en sus labios, Porque dicen: ¿Quién oye? |
Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы. | Mas tú, Jehová, te reirás de ellos, Te burlarás de todas las gentes. |
Сила--у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог--заступник мой. | De su fuerza esperaré yo en ti: Porque Dios es mi defensa. |
Бой мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих. | El Dios de mi misericordia me prevendrá: Dios me hará ver en mis enemigos mi deseo. |
Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш. | No los matarás, porque mi pueblo no se olvide: Hazlos vagar con tu fortaleza, y abátelos. Oh Jehová, escudo nuestro, |
Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят. | Por el pecado de su boca, por la palabra de sus labios; Y sean presos por su soberbia, Y por la maldición y mentira que profieren. |
Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли. | Acábalos con furor, acábalos, y no sean: Y sepan que Dios domina en Jacob Hasta los fines de la tierra. (Selah). |
Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города; | Vuelvan pues á la tarde, y ladren como perros, Y rodeen la ciudad. |
пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи. | Anden ellos errantes para hallar qué comer: Y si no se saciaren, murmuren. |
А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего. | Yo empero cantaré tu fortaleza, Y loaré de mañana tu misericordia: Porque has sido mi amparo Y refugio en el día de mi angustia. |
Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог--заступник мой, Бог мой, милующий меня. | Fortaleza mía, á ti cantaré; Porque eres Dios de mi amparo, Dios de mi misericordia. |