Псалтирь 80
|
Salmos 80
|
^^Начальнику хора. На музыкальном [орудии] Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа.^^ Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя. | OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece. |
Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас. | Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, Y ven á salvarnos. |
Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! | Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. |
Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего? | Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo? |
Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере, | Dísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia. |
положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются [над нами]. | Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí. |
Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! | Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. |
Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее; | Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela. |
очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю. | Limpiaste sitio delante de ella, E hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra. |
Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии; | Los montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios. |
она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки. | Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones. |
Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути? | ¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino? |
Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее. | Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo. |
Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей; | Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña, |
охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе. | Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste. |
Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут. | Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro. |
Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе, | Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste. |
и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое. | Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre. |
Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! | Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. |