Псалтирь 83
|
Salmos 83
|
^^Песнь. Псалом Асафа.^^ Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже, | OH Dios no tengas silencio: No calles, oh Dios, ni te estés quieto. |
ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову; | Porque he aquí que braman tus enemigos; Y tus aborrecedores han alzado cabeza. |
против народа Твоего составили коварный умысел и совещаются против хранимых Тобою; | Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, Y han entrado en consejo contra tus escondidos. |
сказали: `пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля.` | Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, Y no haya más memoria del nombre de Israel. |
Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз: | Por esto han conspirado de corazón á una, Contra ti han hecho liga; |
селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне, | Los pabellones de los Idumeos y de los Ismaelitas, Moab y los Agarenos; |
Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира. | Gebal, y Ammón, y Amalec; Los Filisteos con los habitadores de Tiro. |
И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых. | También el Assur se ha juntado con ellos: Son por brazo á los hijos de Lot. (Selah.) |
Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона, | Hazles como á Madián; Como á Sísara, como á Jabín en el arroyo de Cisón; |
которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли. | Que perecieron en Endor, Fueron hechos muladar de la tierra. |
Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как с Зевеем и Салманом, | Pon á ellos y á sus capitanes como á Oreb y como á Zeeb; Y como á Zeba y como á Zalmunna, á todos sus príncipes; |
которые говорили: `возьмем себе во владение селения Божии`. | Que han dicho: Heredemos para nosotros Las moradas de Dios. |
Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром. | Dios mío, ponlos como á torbellinos; Como á hojarascas delante del viento. |
Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы, | Como fuego que quema el monte, Como llama que abrasa las breñas. |
так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение; | Persíguelos así con tu tempestad, Y asómbralos con tu torbellino. |
исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи! | Llena sus rostros de vergüenza; Y busquen tu nombre, oh Jehová. |
Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут, | Sean afrentados y turbados para siempre; Y sean deshonrados, y perezcan. |
и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею. | Y conozcan que tu nombre es JEHOVA; Tú solo Altísimo sobre toda la tierra. |