Псалтирь 88
|
Salmos 88
|
^^Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.^^ Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою: | OH Jehová, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti. |
да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему, | Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor. |
ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. | Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro. |
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы, | Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza: |
между мертвыми брошенный, --как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты. | Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano. |
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну. | Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras. |
Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил [меня]. | Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.) |
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти. | Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir. |
Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои. | Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos. |
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя? | ¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.) |
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя--в месте тления? | ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, O tu verdad en la perdición? |
разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения--правду Твою? | ¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido? |
Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя. | Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; Y de mañana mi oración te previno. |
Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня? | ¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro? |
Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю. | Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso. |
Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня, | Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado. |
всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе. | Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una. |
Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно. | Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla. |