Псалтирь 89
|
Salmos 89
|
^^Учение Ефама Езрахита.^^ Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. | LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente; En generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca. |
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]: | Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los mismos cielos apoyarás tu verdad. |
`Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: | Hice alianza con mi escogido; Juré á David mi siervo: diciendo. |
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой`. | Para siempre confirmaré tu simiente, Y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.) |
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. | Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; Tu verdad también en la congregación de los santos. |
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? | Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿Quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados? |
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. | Dios terrible en la grande congregación de los santos, Y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo. |
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. | Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, Y tu verdad está en torno de ti. |
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. | Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas. |
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. | Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: Con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos. |
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. | Tuyos los cielos, tuya también la tierra: El mundo y su plenitud, tú lo fundaste. |
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. | Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre. |
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! | Tuyo el brazo con valentía; Fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra. |
Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. | Justicia y juicio son el asiento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro. |
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, | Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: Andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro. |
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, | En tu nombre se alegrarán todo el día; Y en tu justicia serán ensalzados. |
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. | Porque tú eres la gloria de su fortaleza; Y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno. |
От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш. | Porque Jehová es nuestro escudo; Y nuestro rey es el Santo de Israel. |
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. | Entonces hablaste en visión á tu santo, Y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; He ensalzado un escogido de mi pueblo. |
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. | Hallé á David mi siervo; Ungílo con el aceite de mi santidad. |
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. | Mi mano será firme con él, Mi brazo también lo fortificará. |
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. | No lo avasallará enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará. |
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. | Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, Y heriré á sus aborrecedores. |
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. | Y mi verdad y mi misericordia serán con él; Y en mi nombre será ensalzado su cuerno. |
И положу на море руку его, и на реки--десницу его. | Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra. |
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. | El me llamará: Mi padre eres tú, Mi Dios, y la roca de mi salud. |
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, | Yo también le pondré por primogénito, Alto sobre los reyes de la tierra. |
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. | Para siempre le conservaré mi misericordia; Y mi alianza será firme con él. |
И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба. | Y pondré su simiente para siempre, Y su trono como los días de los cielos. |
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; | Si dejaren sus hijos mi ley, Y no anduvieren en mis juicios; |
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: | Si profanaren mis estatutos, Y no guardaren mis mandamientos; |
посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их; | Entonces visitaré con vara su rebelión, Y con azotes sus iniquidades. |
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. | Mas no quitaré de él mi misericordia, Ni falsearé mi verdad. |
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. | No olvidaré mi pacto, Ni mudaré lo que ha salido de mis labios. |
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? | Una vez he jurado por mi santidad, Que no mentiré á David. |
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, | Su simiente será para siempre, Y su trono como el sol delante de mí. |
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах`. | Como la luna será firme para siempre, Y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.) |
Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; | Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; Y te has airado con él. |
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; | Rompiste el pacto de tu siervo; Has profanado su corona hasta la tierra. |
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. | Aportillaste todos sus vallados; Has quebrantado sus fortalezas. |
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. | Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: Es oprobio á sus vecinos. |
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; | Has ensalzado la diestra de sus enemigos; Has alegrado á todos sus adversarios. |
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; | Embotaste asimismo el filo de su espada, Y no lo levantaste en la batalla. |
отнял у него блеск и престол его поверг на землю; | Hiciste cesar su brillo, Y echaste su trono por tierra. |
сократил дни юности его и покрыл его стыдом. | Has acortado los días de su juventud; Hasle cubierto de afrenta. (Selah.) |
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? | ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego? |
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? | Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿Por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre? |
Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? | ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah.) |
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. | Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste á David por tu verdad? |
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; | Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; Oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos. |
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. | Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, Porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido. |
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. | Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén. |