К Римлянам 14
|
Romanos 14
|
Немощного в вере принимайте без споров о мнениях. | RECIBID al flaco en la fe, pero no para contiendas de disputas. |
Ибо иной уверен, [что можно] есть все, а немощный ест овощи. | Porque uno cree que se ha de comer de todas cosas: otro que es débil, come legumbres. |
Кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его. | El que come, no menosprecie al que no come: y el que no come, no juzgue al que come; porque Dios le ha levantado. |
Кто ты, осуждающий чужого раба? Перед своим Господом стоит он, или падает. И будет восставлен, ибо силен Бог восставить его. | ¿Tú quién eres que juzgas al siervo ajeno? para su señor está en pie, ó cae: mas se afirmará; que poderoso es el Señor para afirmarle. |
Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне [равно]. Всякий [поступай] по удостоверению своего ума. | Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté asegurado en su ánimo. |
Кто различает дни, для Господа различает; и кто не различает дней, для Господа не различает. Кто ест, для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест, для Господа не ест, и благодарит Бога. | El que hace caso del día, háce lo para el Señor: y el que no hace caso del día, no lo hace para el Señor. El que come, come para el Señor, porque da gracias á Dios; y el que no come, no come para el Señor, y da gracias á Dios. |
Ибо никто из нас не живет для себя, и никто не умирает для себя; | Porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí. |
а живем ли--для Господа живем; умираем ли--для Господа умираем: и потому, живем ли или умираем, --[всегда] Господни. | Que si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, ó que vivamos, ó que muramos, del Señor somos. |
Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми. | Porque Cristo para esto murió, y resucitó, y volvió á vivir, para ser Señor así de los muertos como de los que viven. |
А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что унижаешь брата твоего? Все мы предстанем на суд Христов. | Mas tú ¿por qué juzgas á tu hermano? ó tú también, ¿por qué menosprecias á tu hermano? porque todos hemos de estar ante el tribunal de Cristo. |
Ибо написано: живу Я, говорит Господь, предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедывать Бога. | Porque escrito está: Vivo yo, dice el Señor, que á mí se doblará toda rodilla, Y toda lengua confesará á Dios. |
Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу. | De manera que, cada uno de nosotros dará á Dios razón de sí. |
Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату [случая к] преткновению или соблазну. | Así que, no juzguemos más los unos de los otros: antes bien juzgad de no poner tropiezo ó escándalo al hermano. |
Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто. | Yo sé, y confío en el Señor Jesús, que de suyo nada hay inmundo: mas á aquel que piensa alguna cosa ser inmunda, para él es inmunda. |
Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер. | Empero si por causa de la comida tu hermano es contristado, ya no andas conforme á la caridad. No arruines con tu comida á aquél por el cual Cristo murió. |
Да не хулится ваше доброе. | No sea pues blasfemado vuestro bien: |
Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе. | Que el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo por el Espíritu Santo. |
Кто сим служит Христу, тот угоден Богу и [достоин] одобрения от людей. | Porque el que en esto sirve á Cristo, agrada á Dios, y es acepto á los hombres. |
Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию. | Así que, sigamos lo que hace á la paz, y á la edificación de los unos á los otros. |
Ради пищи не разрушай дела Божия. Все чисто, но худо человеку, который ест на соблазн. | No destruyas la obra de Dios por causa de la comida. Todas las cosas á la verdad son limpias: mas malo es al hombre que come con escándalo. |
Лучше не есть мяса, не пить вина и не [делать] ничего [такого], отчего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает. | Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tu hermano tropiece, ó se ofenda ó sea debilitado. |
Ты имеешь веру? имей ее сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает. | ¿Tienes tú fe? Tenla para contigo delante de Dios. Bienaventurado el que no se condena á sí mismo con lo que aprueba. |
А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере, грех. | Mas el que hace diferencia, si comiere, es condenado, porque no comió por fe: y todo lo que no es de fe, es pecado. |