К Титу 1
|
Tito 1
|
Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, [относящейся] к благочестию, | PABLO, siervo de Dios, y apóstol de Jesucristo, según la fe de los escogidos de Dios, y el conocimiento de la verdad que es según la piedad, |
в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен, | Para la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no puede mentir, prometió antes de los tiempos de los siglos, |
а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, -- | Y manifestó á sus tiempos su palabra por la predicación, que me es á mí encomendada por mandamiento de nuestro Salvador Dios; |
Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего. | A Tito, verdadero hijo en la común fe: Gracia, misericordia, y paz de Dios Padre, y del Señor Jesucristo Salvador nuestro. |
Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал: | Por esta causa te dejé en Creta, para que corrigieses lo que falta, y pusieses ancianos por las villas, así como yo te mandé: |
если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности. | El que fuere sin crimen, marido de una mujer, que tenga hijos fieles que no estén acusados de disolución, ó contumaces. |
Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец, | Porque es menester que el obispo sea sin crimen, como dispensador de Dios; no soberbio, no iracundo, no amador del vino, no heridor, no codicioso de torpes ganancias; |
но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан, | Sino hospedador, amador de lo bueno, templado, justo, santo, continente; |
держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении и противящихся обличать. | Retenedor de la fiel palabra que es conforme á la doctrina: para que también pueda exhortar con sana doctrina, y convencer á los que contradijeren. |
Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных, | Porque hay aún muchos contumaces, habladores de vanidades, y engañadores de las almas, mayormente los que son de la circuncisión, |
каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти. | A los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras; enseñando lo que no conviene, por torpe ganancia. |
Из них же самих один стихотворец сказал: `Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые`. | Dijo uno de ellos, propio profeta de ellos: Los Cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos. |
Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере, | Este testimonio es verdadero: por tanto, repréndelos duramente, para que sean sanos en la fe, |
не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины. | No atendiendo á fábulas judaicas, y á mandamientos de hombres que se apartan de la verdad. |
Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть. | Todas las cosas son limpias á los limpios; mas á los contaminados é infieles nada es limpio: antes su alma y conciencia están contaminadas. |
Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу. | Profésanse conocer á Dios; mas con los hechos lo niegan, siendo abominables y rebeldes, reprobados para toda buena obra. |