К Титу 3
|
Tito 3
|
Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело, | AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra. |
никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам. | Que á nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres. |
Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблуждшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга. | Porque también éramos nosotros necios en otro tiempo, rebeldes, extraviados, sirviendo á concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciendo los unos á los otros. |
Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога, | Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres, |
Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом, | No por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, mas por su misericordia nos salvó, por el lavacro de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo; |
Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего, | El cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador, |
чтобы, оправдавшись Его благодатью, мы по упованию соделались наследниками вечной жизни. | Para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna. |
Слово это верно; и я желаю, чтобы ты подтверждал о сем, дабы уверовавшие в Бога старались быть прилежными к добрым делам: это хорошо и полезно человекам. | Palabra fiel, y estas cosas quiero que afirmes, para que los que creen á Dios procuren gobernarse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles á los hombres. |
Глупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны. | Mas las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas. |
Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся, | Rehusa hombre hereje, después de una y otra amonestación; |
зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден. | Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio. |
Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, поспеши придти ко мне в Никополь, ибо я положил там провести зиму. | Cuando enviare á ti á Artemas, ó á Tichîco, procura venir á mí, á Nicópolis: porque allí he determinado invernar. |
Зину законника и Аполлоса позаботься отправить так, чтобы у них ни в чем не было недостатка. | A Zenas doctor de la ley, y á Apolos, envía delante, procurando que nada les falte. |
Пусть и наши учатся упражняться в добрых делах, [в] [удовлетворении] необходимым нуждам, дабы не были бесплодны. | Y aprendan asimismo los nuestros á gobernarse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean sin fruto. |
Приветствуют тебя все находящиеся со мною. Приветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами. Аминь. | Todos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén. |