Захария 4
|
Zacarías 4
|
И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его. | Y VOLVIO el ángel que hablaba conmigo, y despertóme como un hombre que es despertado de su sueño. |
И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его; | Y díjome: ¿Qué ves? Y respondí: He mirado, y he aquí un candelero todo de oro, con su vaso sobre su cabeza, y sus siete lámparas encima del candelero; y siete canales para las lámparas que están encima de él; |
и две маслины на нем, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны ее. | Y sobre él dos olivas, la una á la derecha del vaso, y la otra á su izquierda. |
И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой? | Proseguí, y hablé á aquel ángel que hablaba conmigo, diciendo: ¿Qué es esto, señor mío? |
И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой. | Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y díjome: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, señor mío. |
Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф. | Entonces respondió y hablóme, diciendo: Esta es palabra de Jehová á Zorobabel, en que se dice: No con ejército, ni con fuerza, sino con mi espíritu, ha dicho Jehová de los ejércitos. |
Кто ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты--равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: `благодать, благодать на нем!` | ¿Quién eres tú, oh gran monte? Delante de Zorobabel serás reducido á llanura: él sacará la primera piedra con aclamaciones de Gracia, gracia á ella. |
И было ко мне слово Господне: | Y fué palabra de Jehová á mí, diciendo: |
руки Зоровавеля положили основание дому сему; его руки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам. | Las manos de Zorobabel echarán el fundamento á esta casa, y sus manos la acabarán; y conocerás que Jehová de los ejércitos me envió á vosotros. |
Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, --это очи Господа, которые объемлют взором всю землю? | Porque los que menospreciaron el día de las pequeñeces se alergrarán, y verán la plomada en la mano de Zorobabel. Aquellas siete son los ojos de Jehová que recorren por toda la tierra. |
Тогда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его? | Hablé más, y díjele: ¿Qué significan estas dos olivas á la derecha del candelero, y á su izquieda? |
Вторично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себя золото? | Hablé aún de nuevo, y díjele: ¿Qué significan las dos ramas de olivas que por medio de dos tubos de oro vierten de sí aceite como oro? |
И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой. | Y respondióme, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no. |
И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли. | Y él dijo: Estos dos hijos de aceite son los que están delante del Señor de toda la tierra. |