Исход 25
|
Xuất Hành 25
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: |
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне. | Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên đặng họ dâng lễ vật cho ta; các ngươi hãy nhận lấy lễ vật của mọi người có lòng thành dâng cho. |
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь, | Nầy là lễ vật các ngươi sẽ nhận lấy của họ: vàng, bạc, và đồng; |
и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью, | chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ, |
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим, | da cá nược, cây si-tim, |
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, | dầu thắp, hương liệu đặng làm dầu xức và hương, |
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника. | bích ngọc cùng các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực. |
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их; | Họ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ. |
всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте. | Hãy làm điều đó y như kiểu đền tạm cùng kiểu các đồ dùng mà ta sẽ chỉ cho ngươi. |
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя; | Vậy, chúng hãy đóng một cái hòm bằng cây si-tim; bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao cũng một thước rưỡi, |
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец. | lấy vàng ròng bọc trong, bọc ngoài, và chạy đường viền chung quanh hòm bằng vàng. |
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его. | Ngươi cũng hãy đúc bốn khoen bằng vàng để tại bốn góc hòm: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia, |
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом; | cùng làm hai cây đòn bằng cây si-tim, bọc vàng; |
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег; | rồi lòn đòn vào khoen hai bên hông hòm, để dùng đòn khiêng hòm. |
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него. | Đòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra. |
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. | Ngươi hãy cất vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho. |
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя; | Ngươi cũng hãy làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi. |
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки; | Lại làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng giát mỏng, để hai đầu nắp thi ân, |
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее; | ló ra ngoài, một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia. |
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов. | Hai chê-ru-bin sẽ sè cánh ra, che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân. |
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе; | Ngươi hãy để nắp thi ân trên hòm, rồi để vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho. |
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым. | Ta sẽ gặp ngươi tại đó, và ở trên nắp thi ân, giữa hai tượng chê-ru-bin, trên hòm bảng chứng, ta sẽ truyền cho ngươi các mạng lịnh về dân Y-sơ-ra-ên. |
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя, | Ngươi cũng hãy đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, và bề cao một thước rưỡi, |
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец. | bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh; |
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг; | rồi lên be cho tứ vi bàn, cao chừng bốn ngón tay và chạy cho be một đường viền vàng. |
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его; | Lại đúc bốn cái khoen vàng, tra vào bốn góc nơi chân bàn. |
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола; | Khoen sẽ ở gần be, để xỏ đòn khiêng bàn. |
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол; | Ngươi hãy chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, rồi người ta sẽ dùng khiêng bàn đó. |
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их; | Lại hãy lấy vàng ròng mà làm dĩa, chén, chậu, và ly đặng dùng làm lễ quán. |
и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно. | Trên bàn ngươi sẽ để bánh trần thiết cho có luôn luôn trước mặt ta. |
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него; | Ngươi cũng hãy làm chân đèn bằng vàng ròng. Cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu cùng cái hoa của đèn đều làm bằng vàng đánh giát. |
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; | Hai bên thân đèn sẽ có sáu nhánh nứt ra, hạ nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia. |
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; | Trong sáu nhánh nứt ra trên chân đèn, mỗi nhánh đều sẽ có ba cái đài hình như hột hạnh nhân cùng bầu và hoa. |
а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; | Trên thân chân đèn, lại cũng sẽ có bốn cái đài hình hột hạnh nhân, bầu và hoa. |
у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его. | Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh thì dưới có một cái bầu. |
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота. | Bầu cùng nhánh của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát. |
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его; | Ngươi cũng hãy làm bảy cái thếp đèn, đặng hễ khi thắp thì chiếu trước chân đèn. |
и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота; | Kéo bắt tim cùng đồ đựng tàn đèn cũng sẽ bằng vàng ròng. |
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями. | Người ta sẽ dùng một ta lâng vàng ròng làm chân đèn nầy và các đồ phụ tùng của chân đèn. |
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе. | Vậy, ngươi hãy xem, cứ làm y như kiểu đã chỉ cho trên núi. |