Исход 37
|
Xuất Hành 37
|
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя; | Đoạn, Bết-sa-lê-ên đóng hòm bằng cây si-tim, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao một thước rưỡi. |
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец; | Người bọc vàng ròng bề trong và bề ngoài, cùng chạy đường viền chung quanh. |
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его. | Đúc bốn cái khoen vàng đặng gắn bốn góc: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia. |
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом; | Người cũng chuốt các đòn bằng cây si-tim, bọc vàng; |
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег. | rồi xỏ đòn đó vào khoen hai bên hông, đặng khiêng hòm. |
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя. | Người cũng làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi. |
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки, | Làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng đánh giát để nơi hai đầu nắp thi ân, |
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее; | một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia, ló ra nơi hai đầu nắp. |
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов. | Hai chê-ru-bin sè cánh ra che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân. |
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя, | Người cũng đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, bề cao một thước rưỡi; |
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец; | bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh. |
и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его; | Lại cùng lên be cho tứ vi bàn cao chừng bốn ngón tay, và chạy cho be một đường viền vàng. |
и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его; | Người đúc bốn cái khoen vàng tra vào bốn góc, tại nơi chân bàn. |
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола; | Các khoen ở gần nơi be để xỏ đòn vào, đặng khiêng bàn; |
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола. | người chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, đặng khiêng bàn. |
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота. | Lại cũng lấy vàng ròng mà làm các đồ dùng bày trên bàn: dĩa, chén, ly, và chậu, để dùng làm lễ quán. |
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его [выходили] из него; | Người cũng làm chân đèn bằng vàng ròng; cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu, và cái hoa đều làm ra bằng vàng đánh giát. |
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; | Hai bên thân đèn có sáu nhánh nứt ra, ba nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia. |
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; | Trong sáu nhánh nứt ra trên thân chân đèn, mỗi nhánh đều có ba cái đài hình như hột hạnh nhân, cùng bầu và hoa. |
а на [стебле] светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; | Trên thân chân đèn lại cũng có bốn cái đài hình như hột hạnh nhân, cùng bầu và hoa. |
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под [вторыми] двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями; | Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh, thì dưới có một cái bầu. |
яблоки и ветви их выходили из него; весь он [был] чеканный, цельный, из чистого золота. | Bầu và nhành của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát. |
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота; | Người cũng làm bảy cái thếp đèn, kéo bắt tim và đồ đựng tàn bằng vàng ròng. |
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его. | Người dùng một ta lâng vàng ròng, mà làm chân đèn và các đồ phụ tùng của chân đèn. |
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его; | Người cũng đóng một cái bàn thờ xông hương bằng cây si-tim, hình vuông, bề dài một thước, bề ngang một thước, và bề cao hai thước. Bàn thờ có bốn sừng ló ra. |
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг; | Người bọc vàng ròng trên mặt, bốn cạnh chung quanh và các sừng; tứ vi cũng chạy dường viền vàng. |
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его; | Dưới đường viền đó, nơi hai bên góc, người làm hai cái khoen vàng để xỏ đòn, đặng khiêng. |
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом. | Người chuốt đòn bằng cây si-tim và bọc vàng. |
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти. | Người cũng chế dầu thánh để xức, và hương thanh sạch bằng các hương liệu theo nghề thợ chế hương. |