Библии - Двуязычные

Русский - Вьетнамцев

<<
>>

К Евреям 7

Hê-bơ-rơ 7

К Евреям 7:1 ^
Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
Hê-bơ-rơ 7:1 ^
Vua, Mên-chi-xê-đéc đó là vua của Sa-lem, thầy tế lễ của Đức Chúa Trời rất cao, đã đi rước Ap-ra-ham và chúc phước cho, trong khi người thắng trận các vua trở về;
К Евреям 7:2 ^
которому и десятину отделил Авраам от всего, --во-первых, по знаменованию [имени] царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,
Hê-bơ-rơ 7:2 ^
Ap-ra-ham đã lấy một phần mười về mọi của cải mình mà dâng cho vua; theo nghĩa đen tên vua ấy, trước hết là vua sự công bình, lại là vua của Sa-lem nữa, nghĩa là vua bình an;
К Евреям 7:3 ^
без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
Hê-bơ-rơ 7:3 ^
người không cha, không mẹ, không gia phổ; không có ngày đầu mới sanh, cũng không có ngày rốt qua đời, như vậy là giống Con Đức Chúa Trời, Mên-chi-xê-đéc nầy làm thầy tế lễ đời đời vô cùng.
К Евреям 7:4 ^
Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.
Hê-bơ-rơ 7:4 ^
Hãy nghĩ xem, chính tiên tổ là Ap-ra-ham đã lấy một phần mười trong những vật rất tốt của mình chiếm được mà dâng cho vua, thì vua tôn trọng là dường nào.
К Евреям 7:5 ^
Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь--брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
Hê-bơ-rơ 7:5 ^
Nhưng con cháu họ Lê-vi chịu chức tế lễ, theo luật, có phép thâu lấy một phần mười của dân, nghĩa là của anh em mình, vì chính họ cũng từ Ap-ra-ham mà ra.
К Евреям 7:6 ^
Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
Hê-bơ-rơ 7:6 ^
Nhưng vua vốn không phải đồng họ, cũng lấy một phần mười của Ap-ra-ham và chúc phước cho kẻ được lời hứa.
К Евреям 7:7 ^
Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
Hê-bơ-rơ 7:7 ^
Vả, người bực cao chúc phước cho kẻ bực thấp, ấy là điều không cãi được.
К Евреям 7:8 ^
И здесь десятины берут человеки смертные, а там--имеющий о себе свидетельство, что он живет.
Hê-bơ-rơ 7:8 ^
Lại, đằng nầy, những kẻ thâu lấy một phần mười đều là người hay chết: còn đằng kia, ấy là kẻ mà có lời làm chứng cho là người đang sống.
К Евреям 7:9 ^
И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в [лице] Авраама дал десятину:
Hê-bơ-rơ 7:9 ^
Lại có thể nói rằng Lê-vi là kẻ thâu lấy một phần mười đó, chính mình người cũng bởi Ap-ra-ham mà đóng một phần mười;
К Евреям 7:10 ^
ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
Hê-bơ-rơ 7:10 ^
vì lúc Mên-chi-xê-đéc đi đón tiên tổ, thì Lê-vi còn ở trong lòng tổ phụ.
К Евреям 7:11 ^
Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, --ибо с ним сопряжен закон народа, --то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
Hê-bơ-rơ 7:11 ^
Nếu có thể được sự trọn vẹn bởi chức tế lễ của người Lê-vi , thì cớ sao còn cần phải dấy lên một thầy tế lễ khác, lập theo ban Mên-chi-xê-đéc, không theo ban A-rôn?
К Евреям 7:12 ^
Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.
Hê-bơ-rơ 7:12 ^
Chức tế lễ đã thay đổi thì luật pháp cũng cần phải thay đổi.
К Евреям 7:13 ^
Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
Hê-bơ-rơ 7:13 ^
Vả, Đấng mà những lời đó chỉ về, thuộc một chi phái khác, trong chi phái đó chưa từng có ai dự việc nơi bàn thờ.
К Евреям 7:14 ^
Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.
Hê-bơ-rơ 7:14 ^
Vì thật rõ ràng Chúa chúng ta ra từ Giu-đa về chi phái ấy, Môi-se không nói điều chi về chức tế lễ.
К Евреям 7:15 ^
И это еще яснее видно [из того], что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной,
Hê-bơ-rơ 7:15 ^
Mọi điều đó càng thêm rõ hơn nữa, khi chúng ta thấy một thầy tế lễ khác dấy lên, giống như Mên-chi-xê-đéc,
К Евреям 7:16 ^
Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
Hê-bơ-rơ 7:16 ^
lập nên không theo luật lệ của điều răn xác thịt, nhưng theo quyền phép của sự sống chẳng hay hư hay hết.
К Евреям 7:17 ^
Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
Hê-bơ-rơ 7:17 ^
Vả, nầy là lời làm chứng cho Ngài rằng: Con làm thầy tế lễ đời đời Theo ban Mên-chi-xê-đéc.
К Евреям 7:18 ^
Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,
Hê-bơ-rơ 7:18 ^
Như vậy, điều răn trước kia vì không quyền không ích nên đã bị bỏ rồi;
К Евреям 7:19 ^
ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
Hê-bơ-rơ 7:19 ^
bởi chưng luật pháp không làm trọn chi hết, lại có một sự trông cậy hay hơn đem vào thay cho luật pháp, và bởi sự trông cậy đó chúng ta đến gần Đức Chúa Trời.
К Евреям 7:20 ^
И как [сие было] не без клятвы, --
Hê-bơ-rơ 7:20 ^
Vả lại, sự thay đổi nầy chẳng phải là không có lời thề mà được làm ra. Những thầy tế lễ khác không bởi lời thề mà được lập lên,
К Евреям 7:21 ^
ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, --
Hê-bơ-rơ 7:21 ^
nhưng Ngài đã được lập lên bằng lời thề, bởi Đấng đã phải cùng Ngài rằng: Chúa đã thề rồi, và không hối lời thề ấy đâu; Con làm thầy tế lễ đến đời đời.
К Евреям 7:22 ^
то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
Hê-bơ-rơ 7:22 ^
Vì thế, Đức Chúa Jêsus đã trở nên Đấng bảo lãnh cho một cái giao ước rất tôn trọng hơn cái trước.
К Евреям 7:23 ^
Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
Hê-bơ-rơ 7:23 ^
Vả lại, số thầy tế lễ rất nhiều, vì sự chết nên không giữ luôn được chức vụ.
К Евреям 7:24 ^
а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
Hê-bơ-rơ 7:24 ^
Nhưng Ngài, vì hằng có đời đời, nên giữ lấy chức tế lễ không hề đổi thay.
К Евреям 7:25 ^
посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
Hê-bơ-rơ 7:25 ^
Bởi đó Ngài có thể cứu toàn vẹn những kẻ nhờ Ngài mà đến gần Đức Chúa Trời, vì Ngài hằng sống để cầu thay cho những kẻ ấy.
К Евреям 7:26 ^
Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес,
Hê-bơ-rơ 7:26 ^
Ay đó thật là thầy tế lễ thượng phẩm mà chúng ta có cần dùng, thánh khiết, không tội, không ô uế, biệt khỏi kẻ có tội, được cất lên cao hơn các từng trời:
К Евреям 7:27 ^
Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся [в жертву] Себя Самого.
Hê-bơ-rơ 7:27 ^
không như những thầy tế lễ thượng phẩm khác, cần phải hằng ngày dâng tế lễ, trước vì tội mình, sau vì tội dân; Ngài làm việc đó một lần thì đủ cả, mà dâng chính mình Ngài làm tế lễ.
К Евреям 7:28 ^
Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, [поставило] Сына, на веки совершенного.
Hê-bơ-rơ 7:28 ^
Vì luật pháp lập những người vốn yếu đuối làm thầy tế lễ thượng phẩm; nhưng lời thề có sau luật pháp thì lập Con, là Đấng đã nên trọn lành đời đời.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Вьетнамцев | К Евреям 7 - Hê-bơ-rơ 7