Иов 34
|
Gióp 34
|
И продолжал Елиуй и сказал: | Ê-li-hu lại cất tiếng mà nói rằng: |
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные! | Hỡi các người khôn ngoan, hãy nghe những lời nói tôi; Ớ kẻ thông sáng, hãy lắng tai nghe tôi; |
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище. | Vì lỗ tai thử những lời nói, Như ổ gà nếm lấy đồ ăn, |
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо. | Chúng ta hãy chọn cho mình điều phải, Chung nhau nhìn biết việc tốt lành. |
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда. | Vì Gióp có nói rằng: "Tôi vốn là công bình, Nhưng Đức Chúa Trời đã cất sự lý đoán tôi. |
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины. | Tuy tôi ngay thẳng, người ta cho tôi là kẻ nói dối; Dẫu tôi không phạm tội, thương tích tôi không chữa lành được." |
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду, | Ai là người giống như Gióp? Người uống lời nhạo báng như thể nước; |
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми? | Người kết bạn với kẻ làm hung nghiệt, Và đồng đi với người gian ác? |
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу. | Vì người có nói rằng: "Chẳng ích lợi chi cho loài người Tìm kiếm điều vui thích mình nơi Đức Chúa Trời." |
Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие, | Vì vậy, hỡi người thông sáng, hãy nghe tôi: Đức Chúa Trời chẳng hề hành ác, Đấng Toàn năng không bao giờ làm hung nghiệt. |
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему. | Ngài báo ứng loài người tùy công việc mình làm, Khiến mỗi người tìm được lại chiếu theo tánh hạnh mình. |
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда. | Quả thật Đức Chúa Trời không làm ác, Đấng Toàn năng chẳng trái phép công bình. |
Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною? | Ai giao cho Ngài trách nhậm coi sóc trái đất? Ai đặt Ngài cai trị toàn thế gian? |
Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -- | Nếu Ngài chỉ lo tưởng đến chính mình Ngài, Thâu lại về mình thần linh và hơi thở của Ngài, |
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах. | Thì các loài xác thịt chắc chết chung nhau hết, Và loài người trở vào bụi đất. |
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим. | Nếu ông có sự thông sáng, hãy nghe điều nầy; Khá lắng tai nghe tiếng lời nói của tôi. |
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного? | Chớ thì người nào ghét sự công bình sẽ được cai trị sao? Ong há dám lên án cho Đấng công bình cao cả ư? |
Можно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники? | Há có nên nói với vua rằng: "Đồ xấu xa nà?" Hay là nói với người tước vị rằng: "Kẻ ác nghiệp mầy?" |
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его. | Phương chi Đấng chẳng tư vị những vương tử, Chẳng xem kẻ giàu trọng hơn kẻ nghèo; Bởi chúng hết thảy là công việc của tay Ngài. |
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою. | Trong giây phút, giữa ban đêm, chúng đều chết; Bá tánh xiêu tó và qua mất đi, Các kẻ cường quyền bị cất đi, không phải bởi tay loài người. |
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его. | Vì mắt Đức Chúa Trời xem xét đường lối loài người, Ngài nom các bước họ. |
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие. | Chẳng có tối tăm mù mịt nào Cho kẻ làm ác ẩn núp mình được. |
Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом. | Khi Đức Chúa Trời phán xét loài người, Thì chẳng cần khiến họ đến trước mặt Ngài hai lần đặng tra xét. |
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места; | Ngài hủy phá kẻ cường quyền không cần tra soát, Rồi lập kẻ khác thế vào cho; |
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются. | Bởi vì Chúa biết các công việc chúng, Đánh đổ chúng ban đêm, và chúng bị diệt đi. |
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других, | Chúa hành hại họ như người ác, Có kẻ khác xem thấy; |
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его, | Bởi vì chúng có xây bỏ theo Chúa, Không kể đến các đường lối Ngài. |
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных. | Chúng làm cho tiếng kẻ nghèo thấu đến Chúa, Và Chúa nghe tiếng kêu la của kẻ bị gian truân. |
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека, | Khi Ngài ban cho bình an, ai sẽ làm cho rối loạn? Khi Ngài ẩn mắt mình, ai có thể thấy Ngài? Ngài làm như vậy hoặc cho dân tộc nào, hoặc cho người nào, |
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа. | Hầu ngăn trở kẻ gian ác cai trị, Và không ai gài bẫy cho dân sự. |
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить. | Vì có người nào bao giờ nói với Đức Chúa Trời rằng: "Tôi đã mang chịu sửa phạt tôi, tôi sẽ không làm ác nữa; |
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду. | Điều chi tôi chẳng thấy, xin Chúa chỉ dạy cho tôi; Nếu tôi có làm ác, tôi sẽ chẳng làm lại nữa? |
По твоему ли [рассуждению] Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь. | Đức Chúa Trời há cứ theo ý tưởng ông mà báo ứng ông sao? Vì ông có bỏ sự báo ứng của Chúa, nên ông phải chọn lựa lấy, chớ chẳng phải tôi; Vậy nên điều ông biết, hãy nói đi. |
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня: | Những người thông sáng, và mỗi người khôn ngoan đương nghe tôi, Sẽ nói với tôi rằng: |
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом. | "Gióp nói cách không hiểu biết, Và lời của người thiếu sự thông sáng." |
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым. | Tôi nguyện cho Gióp bị thử thách đến cùng, Bởi vì người có đáp lời như kẻ ác; |
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога. | Người có thêm sự phản nghịch vào tội lỗi mình, Vỗ tay mình tại giữa chúng tôi, Và càng thêm lời nói nghịch Đức Chúa Trời. |