Иов 37
|
Gióp 37
|
И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего. | Phải, trái tim tôi run sợ vì sự đó, Nó nhảy động dời khỏi chỗ nó. |
Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его. | Khá nghe, khá nghe giọng vang dầy của tiếng Ngài, Và tiếng ầm ầm ra khỏi miệng Ngài! |
Под всем небом раскат его, и блистание его--до краев земли. | Ngài khiến nó dội dưới các từng trời, Và chớp nhoáng Ngài chiếu đến cùng trái đất. |
За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан. | Kế liền có tiếng ầm ầm, Ngài phát tiếng oai nghi và sấm rền ra, Và khi nổi tiếng Ngài lên, thì không cầm giữ chớp nhoáng lại. |
Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые. | Đức Chúa Trời phát tiếng và sấm rền ra lạ kỳ; Ngài là những công việc lớn lao mà chúng ta hiểu không nổi? |
Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти. | Vì Ngài phán với tuyết rằng: Hãy sa xuống đất! Và cũng phán vậy cho trận mưa mây và mưa lớn. |
Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его. | Ngài niêm phong tay của mọi người, Để mọi người Ngài đã dựng nên biết được công việc của Ngài. |
Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах. | Khi ấy các thú vật rừng rút trong hang nó, Và ở trong hầm của chúng nó. |
От юга приходит буря, от севера--стужа. | Từ các lầu các phương nam bão tuôn tới, Và gió bắc dẫn lạnh lẽo đến. |
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается. | Nước đá thành ra bởi hơi thở của Đức Chúa Trời; Bề rộng của nước đông đặc lại. |
Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его, | Ngài chứa nước trong mây, Và giăng ra các mây chớp nhoáng của Ngài; |
и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли. | Nhờ Ngài dẫn dắt, nó bay vận khắp tứ phương, Đặng làm xong công việc mà Ngài phán biểu nó làm trên khắp trái đất. |
Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования. | Ngài sai mây hoặc để giáng họa, hoặc để tưới đất, Hoặc để làm ơn cho loài người. |
Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии. | Hỡi Gióp, hãy nghe lời nầy, Khá đứng yên, suy nghĩ về các việc diệu kỳ của Đức Chúa Trời. |
Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего? | Ong có biết cách nào Đức Chúa Trời sắp đặt các việc ấy chăng? Cách nào Ngài chiếu lòa chớp nhoáng của mây Ngài chăng? |
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании? | Ong có biết mây cân bình sao chăng? Có hiểu công việc diệu kỳ của Đấng có trí huệ trọn vẹn sao chăng? |
Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга? | Có biết cớ sao quần áo ông nóng, Khi Ngài lấy gió nam mà làm cho trái đất được an tịnh? |
Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало? | Ong có thế trải bầu trời ra với Đức Chúa Trời chăng? Nó vốn vững chắc như một tấm kính đúc. |
Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить. | Hãy dạy cho chúng tôi biết điều chúng tôi phải thưa cùng Ngài; Vì tại sự dốt nát, chúng tôi chẳng biết bày lời gì với Ngài. |
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему? | Người ta há sẽ thuật với Đức Chúa Trời rằng tôi muốn thưa với Ngài sao? Nếu ai nói với Ngài, quả hẳn sẽ bị nuốt đi. |
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их. | Bây giờ, người ta không thấy sự sáng chói lòa, nó đã ẩn trong mây; Nhưng gió thổi qua xô mây đi và trời trong trẻo lại. |
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие. | Ráng vàng từ phương Bắc đến; Nơi Đức Chúa Trời có oai nghiêm đáng sợ thay! |
Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он [никого] не угнетает. | Luận về Đấng Toàn năng, ta không tìm thấy đến Ngài được: Ngài vốn rất quyền năng, rất chánh trực và công bình cực điểm, không hề hà hiếp ai. |
Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем! | Bởi cớ ấy nên loài người kính sợ Ngài; Ngài không đoái đến kẻ nào tưởng mình có lòng khôn ngoan. |