圣经 - 双语

中文 - 德语

<<
>>

使徒行傳 6

Die Apostelgeschichte 6

使徒行傳 6:1 ^
那 時 、 門 徒 增 多 、 有 說 希 利 尼 話 的 猶 太 人 、 向 希 伯 來 人 發 怨 言 . 因 為 在 天 天 的 供 給 上 忽 略 了 他 們 的 寡 婦 。
Die Apostelgeschichte 6:1 ^
In den Tagen aber, da der Jünger viele wurden, erhob sich ein Murmeln unter den Griechen wider die Hebräer, darum daß ihre Witwen übersehen wurden in der täglichen Handreichung.
使徒行傳 6:2 ^
十 二 使 徒 叫 眾 門 徒 來 、 對 他 們 說 、 我 們 撇 下   神 的 道 、 去 管 理 飯 食 、 原 是 不 合 宜 的 。
Die Apostelgeschichte 6:2 ^
Da riefen die Zwölf die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, daß wir das Wort Gottes unterlassen und zu Tische dienen.
使徒行傳 6:3 ^
所 以 弟 兄 們 、 當 從 你 們 中 間 選 出 七 個 有 好 名 聲 、 被 聖 靈 充 滿 、 智 慧 充 足 的 人 、 我 們 就 派 他 們 管 理 這 事 。
Die Apostelgeschichte 6:3 ^
Darum, ihr lieben Brüder, sehet unter euch nach sieben Männern, die ein gut Gerücht haben und voll heiligen Geistes und Weisheit sind, welche wir bestellen mögen zu dieser Notdurft.
使徒行傳 6:4 ^
但 我 們 要 專 心 以 祈 禱 傳 道 為 事 。
Die Apostelgeschichte 6:4 ^
Wir aber wollen anhalten am Gebet und am Amt des Wortes.
使徒行傳 6:5 ^
大 眾 都 喜 悅 這 話 、 就 揀 選 了 司 提 反 、 乃 是 大 有 信 心 、 聖 靈 充 滿 的 人 、 又 揀 選 腓 利 、 伯 羅 哥 羅 、 尼 迦 挪 、 提 門 、 巴 米 拿 、 並 進 猶 太 教 的 安 提 阿 人 尼 哥 拉 .
Die Apostelgeschichte 6:5 ^
Und die Rede gefiel der ganzen Menge wohl; und sie erwählten Stephanus, einen Mann voll Glaubens und heiligen Geistes, und Philippus und Prochorus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, den Judengenossen von Antiochien.
使徒行傳 6:6 ^
叫 他 們 站 在 使 徒 面 前 . 使 徒 禱 告 了 、 就 按 手 在 他 們 頭 上 。
Die Apostelgeschichte 6:6 ^
Diese stellten sie vor die Apostel und beteten und legten die Hände auf sie.
使徒行傳 6:7 ^
  神 的 道 興 旺 起 來 . 在 耶 路 撒 冷 門 徒 數 目 加 增 的 甚 多 . 也 有 許 多 祭 司 信 從 了 這 道 。
Die Apostelgeschichte 6:7 ^
Und das Wort Gottes nahm zu, und die Zahl der Jünger ward sehr groß zu Jerusalem. Es wurden auch viele Priester dem Glauben gehorsam.
使徒行傳 6:8 ^
司 提 反 滿 得 恩 惠 能 力 、 在 民 間 行 了 大 奇 事 和 神 蹟 。
Die Apostelgeschichte 6:8 ^
Stephanus aber, voll Glaubens und Kräfte, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk.
使徒行傳 6:9 ^
當 時 有 稱 利 百 地 拿 會 堂 的 幾 個 人 、 並 有 古 利 奈 、 亞 力 山 大 、 基 利 家 、 亞 西 亞 、 各 處 會 堂 的 幾 個 人 、 都 起 來 、 和 司 提 反 辯 論 。
Die Apostelgeschichte 6:9 ^
Da standen etliche auf von der Schule, die da heißt der Libertiner und der Kyrener und der Alexanderer, und derer, die aus Zilizien und Asien waren, und befragten sich mit Stephanus.
使徒行傳 6:10 ^
司 提 反 是 以 智 慧 和 聖 靈 說 話 、 眾 人 敵 擋 不 住 .
Die Apostelgeschichte 6:10 ^
Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete.
使徒行傳 6:11 ^
就 買 出 人 來 說 、 我 們 聽 見 他 說 謗 讟 摩 西 、 和   神 的 話 。
Die Apostelgeschichte 6:11 ^
Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehört Lästerworte reden wider Mose und wider Gott.
使徒行傳 6:12 ^
他 們 又 聳 動 了 百 姓 、 長 老 、 並 文 士 、 就 忽 然 來 捉 拿 他 、 把 他 帶 到 公 會 去 、
Die Apostelgeschichte 6:12 ^
Und sie bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten und traten herzu und rissen ihn hin und führten ihn vor den Rat
使徒行傳 6:13 ^
設 下 假 見 證 說 、 這 個 人 說 話 、 不 住 的 蹧 踐 聖 所 和 律 法 .
Die Apostelgeschichte 6:13 ^
und stellten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz.
使徒行傳 6:14 ^
我 們 曾 聽 見 他 說 、 這 拿 撒 勒 人 耶 穌 、 要 毀 壞 此 地 、 也 要 改 變 摩 西 所 交 給 我 們 的 規 條 。
Die Apostelgeschichte 6:14 ^
Denn wir haben ihn hören sagen: Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und ändern die Sitten, die uns Mose gegeben hat.
使徒行傳 6:15 ^
在 公 會 裡 坐 著 的 人 、 都 定 睛 看 他 、 見 他 的 面 貌 、 好 像 天 使 的 面 貌 。
Die Apostelgeschichte 6:15 ^
Und sie sahen auf ihn alle, die im Rat saßen, und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 德语 | 使徒行傳 6 - Die Apostelgeschichte 6