耶利米哀歌 3
|
Die Klagelieder 3
|
我 是 因 耶 和 華 忿 怒 的 杖 、 遭 遇 困 苦 的 人 。 | Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß. |
他 引 導 我 、 使 我 行 在 黑 暗 中 、 不 行 在 光 明 裡 。 | Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht. |
他 真 是 終 日 再 三 反 手 攻 擊 我 。 | Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für. |
他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 . 他 折 斷 〔 或 作 壓 傷 〕 我 的 骨 頭 。 | Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen. |
他 築 壘 攻 擊 我 、 用 苦 楚 〔 原 文 作 苦 膽 〕 和 艱 難 圍 困 我 。 | Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben. |
他 使 我 住 在 幽 暗 之 處 、 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。 | Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind. |
他 用 籬 笆 圍 住 我 、 使 我 不 能 出 去 . 他 使 我 的 銅 鍊 沉 重 。 | Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt. |
我 哀 號 求 救 、 他 使 我 的 禱 告 、 不 得 上 達 。 | Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet. |
他 用 鑿 過 的 石 頭 、 擋 住 我 的 道 . 他 使 我 的 路 彎 曲 。 | Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt. |
他 向 我 如 熊 埋 伏 、 如 獅 子 在 隱 密 處 。 | Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen. |
他 使 我 轉 離 正 路 、 將 我 撕 碎 、 使 我 淒 涼 。 | Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht. |
他 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。 | Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt. |
他 把 箭 袋 中 的 箭 、 射 入 我 的 肺 腑 。 | Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen. |
我 成 了 眾 民 的 笑 話 . 他 們 終 日 以 我 為 歌 曲 。 | Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein. |
他 用 苦 楚 充 滿 我 、 使 我 飽 用 茵 蔯 。 | Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt. |
他 又 用 沙 石 磣 斷 我 的 牙 、 用 灰 塵 將 我 蒙 蔽 。 | Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche. |
你 使 我 遠 離 平 安 . 我 忘 記 好 處 。 | Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen. |
我 就 說 、 我 的 力 量 衰 敗 、 我 在 耶 和 華 那 裡 、 毫 無 指 望 。 | Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN. |
耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 我 如 茵 蔯 和 苦 膽 的 困 苦 窘 迫 。 | Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin! |
我 心 想 念 這 些 、 就 在 裡 面 憂 悶 。 | Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es. |
我 想 起 這 事 、 心 裡 就 有 指 望 。 | Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch. |
我 們 不 至 消 滅 、 是 出 於 耶 和 華 諸 般 的 慈 愛 、 是 因 他 的 憐 憫 、 不 至 斷 絕 。 | Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende, |
每 早 晨 這 都 是 新 的 . 你 的 誠 實 、 極 其 廣 大 。 | sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß. |
我 心 裡 說 、 耶 和 華 是 我 的 分 . 因 此 、 我 要 仰 望 他 。 | Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen. |
凡 等 候 耶 和 華 、 心 裡 尋 求 他 的 、 耶 和 華 必 施 恩 給 他 。 | Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt. |
人 仰 望 耶 和 華 、 靜 默 等 候 他 的 救 恩 、 這 原 是 好 的 。 | Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen. |
人 在 幼 年 負 軛 、 這 原 是 好 的 。 | Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage; |
他 當 獨 坐 無 言 、 因 為 這 是 耶 和 華 加 在 他 身 上 的 。 | daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt, |
他 當 口 貼 塵 埃 、 或 者 有 指 望 。 | und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte |
他 當 由 人 打 他 的 腮 頰 . 要 滿 受 凌 辱 。 | und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen. |
因 為 主 必 不 永 遠 丟 棄 人 。 | Denn der HERR verstößt nicht ewiglich; |
主 雖 使 人 憂 愁 、 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。 | sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte. |
因 他 並 不 甘 心 使 人 受 苦 、 使 人 憂 愁 。 | Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt, |
人 將 世 上 被 囚 的 、 踹 〔 原 文 作 壓 〕 在 腳 下 、 | als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten |
或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 、 | und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen |
或 在 人 的 訟 事 上 、 顛 倒 是 非 . 這 都 是 主 看 不 上 的 。 | und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht. |
除 非 主 命 定 、 誰 能 說 成 就 成 呢 。 | Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl |
禍 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 麼 。 | und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten? |
活 人 因 自 己 的 罪 受 罰 、 為 何 發 怨 言 呢 。 | Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde! |
我 們 當 深 深 考 察 自 己 的 行 為 、 再 歸 向 耶 和 華 。 | Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren! |
我 們 當 誠 心 向 天 上 的 神 舉 手 禱 告 。 | Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel! |
我 們 犯 罪 背 逆 、 你 並 不 赦 免 。 | Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont; |
你 自 被 怒 氣 遮 蔽 、 追 趕 我 們 . 你 施 行 殺 戮 、 並 不 顧 惜 。 | sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt. |
你 以 黑 雲 遮 蔽 自 己 、 以 至 禱 告 不 得 透 入 。 | Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte. |
你 使 我 們 在 萬 民 中 成 為 污 穢 和 渣 滓 。 | Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern. |
我 們 的 仇 敵 、 都 向 我 們 大 大 張 口 。 | Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns. |
恐 懼 和 陷 坑 、 殘 害 和 毀 滅 、 都 臨 近 我 們 。 | Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst. |
因 我 眾 民 遭 的 毀 滅 、 我 就 眼 淚 下 流 如 河 。 | Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks. |
我 的 眼 多 多 流 淚 、 總 不 止 息 、 | Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da, |
直 等 耶 和 華 垂 顧 、 從 天 觀 看 。 | bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein. |
因 我 本 城 的 眾 民 、 我 的 眼 、 使 我 的 心 傷 痛 。 | Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt. |
無 故 與 我 為 仇 的 追 逼 我 、 像 追 雀 鳥 一 樣 。 | Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache; |
他 們 使 我 的 命 在 牢 獄 中 斷 絕 、 並 將 一 塊 石 頭 拋 在 我 身 上 。 | sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen; |
眾 水 流 過 我 頭 . 我 說 、 我 命 斷 絕 了 。 | sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin. |
耶 和 華 阿 、 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。 | Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube, |
你 曾 聽 見 我 的 聲 音 . 我 求 你 解 救 、 你 不 要 掩 耳 不 聽 。 | und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien! |
我 求 告 你 的 日 子 、 你 臨 近 我 、 說 、 不 要 懼 怕 。 | Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht! |
主 阿 、 你 伸 明 了 我 的 冤 . 你 救 贖 了 我 的 命 。 | Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben. |
耶 和 華 阿 、 你 見 了 我 受 的 委 屈 . 求 你 為 我 伸 冤 。 | Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht! |
他 們 仇 恨 我 、 謀 害 我 、 你 都 看 見 了 。 | Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich. |
耶 和 華 阿 、 你 聽 見 他 們 辱 罵 我 的 話 、 知 道 他 們 向 我 所 設 的 計 、 | HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich, |
並 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 、 口 中 所 說 的 話 、 以 及 終 日 向 我 所 設 的 計 謀 。 | die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich. |
求 你 觀 看 、 他 們 坐 下 起 來 、 都 以 我 為 歌 曲 。 | Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein. |
耶 和 華 阿 、 你 要 按 著 他 們 手 所 作 的 、 向 他 們 施 行 報 應 。 | Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben! |
你 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 、 使 你 的 咒 詛 臨 到 他 們 。 | Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen! |
你 要 發 怒 追 趕 他 們 、 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 。 | Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN. |