箴言 16
|
Die Spruche 16
|
心 中 的 謀 算 在 乎 人 . 舌 頭 的 應 對 、 由 於 耶 和 華 。 | Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll. |
人 一 切 所 行 的 、 在 自 己 眼 中 看 為 清 潔 . 惟 有 耶 和 華 衡 量 人 心 。 | Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister. |
你 所 作 的 、 要 交 託 耶 和 華 、 你 所 謀 的 、 就 必 成 立 。 | Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen. |
耶 和 華 所 造 的 、 各 適 其 用 . 就 是 惡 人 、 也 為 禍 患 的 日 子 所 造 。 | Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag. |
凡 心 裡 驕 傲 的 、 為 耶 和 華 所 憎 惡 . 雖 然 連 手 、 他 必 不 免 受 罰 。 | Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen. |
因 憐 憫 誠 實 、 罪 孽 得 贖 . 敬 畏 耶 和 華 的 、 遠 離 惡 事 。 | Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse. |
人 所 行 的 若 蒙 耶 和 華 喜 悅 、 耶 和 華 也 使 他 的 仇 敵 與 他 和 好 。 | Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden. |
多 有 財 利 、 行 事 不 義 、 不 如 少 有 財 利 、 行 事 公 義 。 | Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht. |
人 心 籌 算 自 己 的 道 路 . 惟 耶 和 華 指 引 他 的 腳 步 。 | Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe. |
王 的 嘴 中 有 神 語 . 審 判 之 時 、 他 的 口 、 必 不 差 錯 。 | Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht. |
公 道 的 天 平 和 秤 、 都 屬 耶 和 華 . 囊 中 一 切 法 碼 、 都 為 他 所 定 。 | Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke. |
作 惡 為 王 所 憎 惡 . 因 國 位 是 靠 公 義 堅 立 。 | Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt. |
公 義 的 嘴 、 為 王 所 喜 悅 . 說 正 直 話 的 、 為 王 所 喜 愛 。 | Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt. |
王 的 震 怒 、 如 殺 人 的 使 者 . 但 智 慧 人 能 止 息 王 怒 。 | Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen. |
王 的 臉 光 、 使 人 有 生 命 . 王 的 恩 典 、 好 像 春 雲 時 雨 。 | Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen. |
得 智 慧 勝 似 得 金 子 . 選 聰 明 強 如 選 銀 子 。 | Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber. |
正 直 人 的 道 、 是 遠 離 惡 事 . 謹 守 己 路 的 、 是 保 全 性 命 。 | Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben. |
驕 傲 在 敗 壞 以 先 . 狂 心 在 跌 倒 之 前 。 | Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall. |
心 裡 謙 卑 與 窮 乏 人 來 往 、 強 如 將 擄 物 與 驕 傲 人 同 分 。 | Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen. |
謹 守 訓 言 的 、 必 得 好 處 . 倚 靠 耶 和 華 的 、 便 為 有 福 。 | Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt! |
心 中 有 智 慧 、 必 稱 為 通 達 人 . 嘴 中 的 甜 言 、 加 增 人 的 學 問 。 | Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl. |
人 有 智 慧 就 有 生 命 的 泉 源 . 愚 昧 人 必 被 愚 昧 懲 治 。 | Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit. |
智 慧 人 的 心 、 教 訓 他 的 口 、 又 使 他 的 嘴 、 增 長 學 問 。 | Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl. |
良 言 如 同 蜂 房 、 使 心 覺 甘 甜 、 使 骨 得 醫 治 。 | Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine. |
有 一 條 路 、 人 以 為 正 、 至 終 成 為 死 亡 之 路 。 | Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode. |
勞 力 人 的 胃 口 、 使 他 勞 力 、 因 為 他 的 口 腹 催 逼 他 。 | Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul. |
匪 徒 圖 謀 奸 惡 、 嘴 上 彷 彿 有 燒 焦 的 火 。 | Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer. |
乖 僻 人 播 散 分 爭 . 傳 舌 的 離 間 密 友 。 | Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins. |
強 暴 人 誘 惑 鄰 舍 、 領 他 走 不 善 之 道 。 | Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg. |
眼 目 緊 合 的 、 圖 謀 乖 僻 、 嘴 唇 緊 閉 的 、 成 就 邪 惡 。 | Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses. |
白 髮 是 榮 耀 的 冠 冕 . 在 公 義 的 道 上 、 必 能 得 著 。 | Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird. |
不 輕 易 發 怒 的 、 勝 過 勇 士 . 治 服 己 心 的 、 強 如 取 城 。 | Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt. |
籤 放 在 懷 裡 . 定 事 由 耶 和 華 。 | Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will. |