箴言 24
|
Die Spruche 24
|
你 不 要 嫉 妒 惡 人 、 也 不 要 起 意 與 他 們 相 處 . | Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein; |
因 為 他 們 的 心 、 圖 謀 強 暴 . 他 們 的 口 、 談 論 奸 惡 。 | denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück. |
房 屋 因 智 慧 建 造 、 又 因 聰 明 立 穩 . | Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten. |
其 中 因 知 識 充 滿 各 樣 美 好 寶 貴 的 財 物 。 | Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer. |
智 慧 人 大 有 能 力 . 有 知 識 的 人 、 力 上 加 力 。 | Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften. |
你 去 打 仗 、 要 憑 智 謀 . 謀 士 眾 多 、 人 便 得 勝 。 | Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg. |
智 慧 極 高 、 非 愚 昧 人 所 能 及 、 所 以 在 城 門 內 、 不 敢 開 口 。 | Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun. |
設 計 作 惡 的 、 必 稱 為 奸 人 。 | Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht. |
愚 妄 人 的 思 念 、 乃 是 罪 惡 . 褻 慢 者 為 人 所 憎 惡 。 | Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten. |
你 在 患 難 之 日 若 膽 怯 、 你 的 力 量 就 微 小 。 | Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist. |
人 被 拉 到 死 地 、 你 要 解 救 . 人 將 被 殺 、 你 須 攔 阻 。 | Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will. |
你 若 說 、 這 事 我 未 曾 知 道 . 那 衡 量 人 心 的 、 豈 不 明 白 麼 . 保 守 你 命 的 豈 不 知 道 麼 . 他 豈 不 按 各 人 所 行 、 的 報 應 各 人 麼 。 | Sprichst du: "Siehe, wir verstehen's nicht!" meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk? |
我 兒 、 你 要 喫 蜜 、 因 為 是 好 的 . 喫 蜂 房 下 滴 的 蜜 、 便 覺 甘 甜 。 | Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse. |
你 心 得 了 智 慧 、 也 必 覺 得 如 此 . 你 若 找 著 、 至 終 必 有 善 報 . 你 的 指 望 、 也 不 至 斷 絕 。 | Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein. |
你 這 惡 人 、 不 要 埋 伏 攻 擊 義 人 的 家 . 不 要 毀 壞 他 安 居 之 所 。 | Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht. |
因 為 義 人 雖 七 次 跌 倒 、 仍 必 興 起 . 惡 人 卻 被 禍 患 傾 倒 。 | Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück. |
你 仇 敵 跌 倒 、 你 不 要 歡 喜 . 他 傾 倒 、 你 心 不 要 快 樂 。 | Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück; |
恐 怕 耶 和 華 看 見 就 不 喜 悅 、 將 怒 氣 從 仇 敵 身 上 轉 過 來 。 | der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden. |
不 要 為 作 惡 的 心 懷 不 平 . 也 不 要 嫉 妒 惡 人 . | Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen. |
因 為 惡 人 終 不 得 善 報 . 惡 人 的 燈 、 也 必 熄 滅 。 | Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen. |
我 兒 、 你 要 敬 畏 耶 和 華 與 君 王 . 不 要 與 反 覆 無 常 的 人 結 交 . | Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer. |
因 為 他 們 的 災 難 、 必 忽 然 而 起 . 耶 和 華 與 君 王 所 施 行 的 毀 滅 、 誰 能 知 道 呢 。 | Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt? |
以 下 也 是 智 慧 人 的 箴 言 。 審 判 時 看 人 情 面 、 是 不 好 的 。 | Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut. |
對 惡 人 說 、 你 是 義 人 的 、 這 人 萬 民 必 咒 詛 、 列 邦 必 憎 惡 。 | Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn. |
責 備 惡 人 的 、 必 得 喜 悅 . 美 好 的 福 、 也 必 臨 到 他 。 | Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie. |
應 對 正 直 的 、 猶 如 與 人 親 嘴 。 | Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß. |
你 要 在 外 頭 豫 備 工 料 、 在 田 間 辦 理 整 齊 、 然 後 建 造 房 屋 。 | Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus. |
不 可 無 故 作 見 證 、 陷 害 鄰 舍 . 也 不 可 用 嘴 欺 騙 人 。 | Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde. |
不 可 說 、 人 怎 樣 待 我 、 我 也 怎 樣 待 他 、 我 必 照 他 所 行 的 報 復 他 。 | Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten." |
我 經 過 懶 惰 人 的 田 地 、 無 知 人 的 葡 萄 園 . | Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren; |
荊 棘 長 滿 了 地 皮 、 刺 草 遮 蓋 了 田 面 、 石 牆 也 坍 塌 了 . | und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen. |
我 看 見 就 留 心 思 想 、 我 看 著 就 領 了 訓 誨 。 | Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran. |
再 睡 片 時 、 打 盹 片 時 、 抱 著 手 躺 臥 片 時 、 | Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest: |
你 的 貧 窮 、 就 必 如 強 盜 速 來 、 你 的 缺 乏 、 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。 | aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann. |