詩篇 102
|
Psalmen 102
|
〔 困 苦 人 發 昏 的 時 候 、 在 耶 和 華 面 前 吐 露 苦 情 的 禱 告 。 〕 耶 和 華 阿 、 求 你 聽 我 的 禱 告 、 容 我 的 呼 求 達 到 你 面 前 。 | HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen! |
我 在 急 難 的 日 子 、 求 你 向 我 側 耳 、 不 要 向 我 掩 面 . 我 呼 求 的 日 子 、 求 你 快 快 應 允 我 。 | Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald! |
因 為 我 的 年 日 、 如 煙 雲 消 滅 、 我 的 骨 頭 、 如 火 把 燒 著 。 | Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand. |
我 的 心 被 傷 、 如 草 枯 乾 、 甚 至 我 忘 記 喫 飯 。 | Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen. |
因 我 唉 哼 的 聲 音 、 我 的 肉 緊 貼 骨 頭 。 | Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen. |
我 如 同 曠 野 的 鵜 鶘 . 我 好 像 荒 場 的 鴞 鳥 。 | Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten. |
我 警 醒 不 睡 . 我 像 房 頂 上 孤 單 的 麻 雀 。 | Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache. |
我 的 仇 敵 終 日 辱 罵 我 . 向 我 猖 狂 的 人 、 指 著 我 賭 咒 。 | Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir. |
我 喫 過 爐 灰 、 如 同 喫 飯 . 我 所 喝 的 與 眼 淚 攙 雜 . | Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen |
這 都 因 你 的 惱 恨 和 忿 怒 . 你 把 我 拾 起 來 、 又 把 我 摔 下 去 。 | vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast. |
我 的 年 日 、 如 日 影 偏 斜 . 我 也 如 草 枯 乾 。 | Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras. |
惟 你 耶 和 華 必 存 到 永 遠 . 你 可 記 念 的 名 、 也 存 到 萬 代 。 | Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für. |
你 必 起 來 憐 恤 錫 安 、 因 現 在 是 可 憐 他 的 時 候 . 日 期 已 經 到 了 。 | Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen. |
你 的 僕 人 原 來 喜 悅 他 的 石 頭 、 可 憐 他 的 塵 土 。 | Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden, |
列 國 要 敬 畏 耶 和 華 的 名 . 世 上 諸 王 都 敬 畏 你 的 榮 耀 。 | daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre, |
因 為 耶 和 華 建 造 了 錫 安 、 在 他 榮 耀 裡 顯 現 。 | daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre. |
他 垂 聽 窮 人 的 禱 告 、 並 不 藐 視 他 們 的 祈 求 。 | Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht. |
這 必 為 後 代 的 人 記 下 . 將 來 受 造 的 民 、 要 讚 美 耶 和 華 。 | Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben. |
因 為 他 從 至 高 的 聖 所 垂 看 . 耶 和 華 從 天 向 地 觀 察 . | Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde, |
要 垂 聽 被 囚 之 人 的 歎 息 . 要 釋 放 將 要 死 的 人 . | daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes, |
使 人 在 錫 安 傳 揚 耶 和 華 的 名 、 在 耶 路 撒 冷 傳 揚 讚 美 他 的 話 . | auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem, |
就 是 在 萬 民 和 列 國 聚 會 事 奉 耶 和 華 的 時 候 。 | wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen. |
他 使 我 的 力 量 、 中 道 衰 弱 、 使 我 的 年 日 短 少 。 | Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage. |
我 說 、 我 的 神 阿 、 不 要 使 我 中 年 去 世 . 你 的 年 數 、 世 世 無 窮 。 | Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für. |
你 起 初 立 了 地 的 根 基 . 天 也 是 你 手 所 造 的 。 | Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk. |
天 地 都 要 滅 沒 、 你 卻 要 長 存 . 天 地 都 要 如 外 衣 漸 漸 舊 了 . 你 要 將 天 地 如 裡 衣 更 換 、 天 地 就 改 變 了 . | Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst. |
惟 有 你 永 不 改 變 . 你 的 年 數 沒 有 窮 盡 。 | Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende. |
你 僕 人 的 子 孫 要 長 存 . 他 們 的 後 裔 、 要 堅 立 在 你 面 前 。 | Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen. |