詩篇 106
|
Psalmen 106
|
你 們 要 讚 美 耶 和 華 . 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 | Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. |
誰 能 傳 說 耶 和 華 的 大 能 、 誰 能 表 明 他 一 切 的 美 德 。 | Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen? |
凡 遵 守 公 平 、 常 行 公 義 的 、 這 人 便 為 有 福 。 | Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht! |
耶 和 華 阿 、 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 、 求 你 也 用 這 恩 惠 記 念 我 、 開 你 的 救 恩 眷 顧 我 、 | HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe, |
使 我 見 你 選 民 的 福 、 樂 你 國 民 的 樂 、 與 你 的 產 業 一 同 誇 耀 。 | daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil. |
我 們 與 我 們 的 祖 宗 一 同 犯 罪 . 我 們 作 了 孽 、 行 了 惡 。 | Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen. |
我 們 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 、 不 記 念 你 豐 盛 的 慈 愛 、 反 倒 在 紅 海 行 了 悖 逆 。 | Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer. |
然 而 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 們 、 為 要 彰 顯 他 的 大 能 . | Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese. |
並 且 斥 責 紅 海 、 海 便 乾 了 . 他 帶 領 他 們 經 過 深 處 、 如 同 經 過 曠 野 。 | Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste |
他 拯 救 他 們 脫 離 恨 他 們 人 的 手 、 從 仇 敵 手 中 救 贖 他 們 。 | und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes; |
水 淹 沒 他 們 的 敵 人 、 沒 有 一 個 存 留 。 | und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb. |
那 時 他 們 纔 信 了 他 的 話 、 歌 唱 讚 美 他 。 | Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob. |
等 不 多 時 、 他 們 就 忘 了 他 的 作 為 、 不 仰 望 他 的 指 教 、 | Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat. |
反 倒 在 曠 野 大 起 慾 心 、 在 荒 地 試 探 神 。 | Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde. |
他 將 他 們 所 求 的 賜 給 他 們 、 卻 使 他 們 的 心 靈 軟 弱 。 | Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte. |
他 們 又 在 營 中 嫉 妒 摩 西 、 和 耶 和 華 的 聖 者 亞 倫 。 | Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN. |
地 裂 開 吞 下 大 坍 、 掩 蓋 亞 比 蘭 一 黨 的 人 。 | Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams, |
有 火 在 他 們 的 黨 中 發 起 、 有 火 焰 燒 燬 了 惡 人 。 | und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen. |
他 們 在 何 烈 山 造 了 牛 犢 叩 拜 鑄 成 的 像 。 | Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild |
如 此 將 他 們 榮 耀 的 主 、 換 為 喫 草 之 牛 的 像 . | und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt. |
忘 了 神 他 們 的 救 主 . 他 曾 在 埃 及 行 大 事 、 | Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte, |
在 含 地 行 奇 事 、 在 紅 海 行 可 畏 的 事 。 | Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer. |
所 以 他 說 要 滅 絕 他 們 . 若 非 有 他 所 揀 選 的 摩 西 站 在 當 中 、 〔 原 文 作 破 口 〕 使 他 的 忿 怒 轉 消 、 恐 怕 他 就 滅 絕 他 們 。 | Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte. |
他 們 又 藐 視 那 美 地 、 不 信 他 的 話 、 | und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht |
在 自 己 帳 棚 內 發 怨 言 、 不 聽 耶 和 華 的 聲 音 。 | und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht. |
所 以 他 對 他 們 起 誓 、 必 叫 他 們 倒 在 曠 野 、 | Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste |
叫 他 們 的 後 裔 倒 在 列 國 之 中 、 分 散 在 各 地 。 | und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder. |
他 們 又 與 巴 力 毘 珥 連 合 、 且 喫 了 祭 死 神 〔 或 作 人 〕 的 物 。 | Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen |
他 們 這 樣 行 、 惹 耶 和 華 發 怒 、 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 們 中 間 。 | und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie. |
那 時 非 尼 哈 站 起 、 刑 罰 惡 人 . 瘟 疫 這 纔 止 息 。 | Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert. |
那 就 算 為 他 的 義 、 世 世 代 代 直 到 永 遠 。 | Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich. |
他 們 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 華 發 怒 、 甚 至 摩 西 也 受 了 虧 損 . | Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen. |
是 因 他 們 惹 動 他 的 靈 . 摩 西 〔 原 文 作 他 〕 用 嘴 說 了 急 躁 的 話 。 | Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren. |
他 們 不 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 滅 絕 外 邦 人 、 | Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte; |
反 與 他 們 混 雜 相 合 、 學 習 他 們 的 行 為 、 | sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke |
事 奉 他 們 的 偶 像 . 這 就 成 了 自 己 的 網 羅 。 | und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick. |
把 自 己 的 兒 女 祭 祀 鬼 魔 、 | Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln |
流 無 辜 人 的 血 、 就 是 自 己 兒 女 的 血 、 把 他 們 祭 祀 迦 南 的 偶 像 . 那 地 就 被 血 污 穢 了 。 | und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward; |
這 樣 他 們 被 自 己 所 作 的 污 穢 了 、 在 行 為 上 犯 了 邪 淫 。 | und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun. |
所 以 耶 和 華 的 怒 氣 、 向 他 的 百 姓 發 作 、 憎 惡 他 的 產 業 。 | Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe |
將 他 們 交 在 外 邦 人 的 手 裡 . 恨 他 們 的 人 就 轄 制 他 們 。 | und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren. |
他 們 的 仇 敵 也 欺 壓 他 們 、 他 們 就 伏 在 敵 人 手 下 。 | Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände. |
他 屢 次 搭 救 他 們 、 他 們 卻 設 謀 背 逆 . 因 自 己 的 罪 孽 降 為 卑 下 。 | Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen. |
然 而 他 聽 見 他 們 哀 告 的 時 候 、 就 眷 顧 他 們 的 急 難 日 . | Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte, |
為 他 們 記 念 他 的 約 、 照 他 豐 盛 的 慈 愛 後 悔 。 | und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte, |
他 也 使 他 們 在 凡 擄 掠 他 們 的 人 面 前 蒙 憐 恤 。 | und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten. |
耶 和 華 我 們 的 神 阿 、 求 你 拯 救 我 們 、 從 外 邦 中 招 聚 我 們 、 我 們 好 稱 讚 你 的 聖 名 、 以 讚 美 你 為 誇 勝 。 | Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob. |
耶 和 華 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 、 從 亙 古 直 到 永 遠 。 願 眾 民 都 說 、 阿 們 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。 | Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja! |