詩篇 18
|
Psalmen 18
|
〔 耶 和 華 的 僕 人 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 . 當 耶 和 華 救 他 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 、 他 向 耶 和 華 念 這 詩 的 話 . 說 、 〕 耶 和 華 我 的 力 量 阿 、 我 愛 你 。 | Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke! |
耶 和 華 是 我 的 巖 石 、 我 的 山 寨 、 我 的 救 主 、 我 的 神 、 我 的 磐 石 、 我 所 投 靠 的 . 他 是 我 的 盾 牌 、 是 拯 救 我 的 角 、 是 我 的 高 臺 。 | HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz! |
我 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 . 這 樣 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。 | Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst. |
曾 有 死 亡 的 繩 索 纏 繞 我 . 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 . | Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich. |
陰 間 的 繩 索 纏 繞 我 . 死 亡 的 網 羅 臨 到 我 。 | Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. |
我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 、 向 我 的 神 呼 求 . 他 從 殿 中 聽 了 我 的 聲 音 、 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。 | Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren. |
那 時 因 他 發 怒 、 地 就 搖 撼 戰 抖 、 山 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。 | Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war. |
從 他 鼻 孔 冒 煙 上 騰 、 從 他 口 中 發 火 焚 燒 . 連 炭 也 ? 了 。 | Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte. |
他 又 使 天 下 垂 、 親 自 降 臨 . 有 黑 雲 在 他 腳 下 。 | Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen. |
他 坐 著 ? ? ? 飛 行 . 他 藉 著 風 的 翅 膀 快 飛 。 | Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes. |
他 以 黑 暗 為 藏 身 之 處 、 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 雲 、 為 他 四 圍 的 行 宮 。 | Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war. |
因 他 面 前 的 光 輝 、 他 的 厚 雲 行 過 . 便 有 冰 雹 火 炭 。 | Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen. |
耶 和 華 也 在 天 上 打 雷 . 至 高 者 發 出 聲 音 、 便 有 冰 雹 火 炭 。 | Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen. |
他 射 出 箭 來 、 使 仇 敵 四 散 . 多 多 發 出 閃 電 、 使 他 們 擾 亂 。 | Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie. |
耶 和 華 阿 、 你 的 斥 責 一 發 、 你 鼻 孔 的 氣 一 出 、 海 底 就 出 現 、 大 地 的 根 基 也 顯 露 。 | Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase. |
他 從 高 天 伸 手 抓 住 我 . 把 我 從 大 水 中 拉 上 來 。 | Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern. |
他 救 我 脫 離 我 的 勁 敵 、 和 那 些 恨 我 的 人 . 因 為 他 們 比 我 強 盛 。 | Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren, |
我 遭 遇 災 難 的 日 子 、 他 們 來 攻 擊 我 . 但 耶 和 華 是 我 的 倚 靠 。 | die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht. |
他 又 領 我 到 寬 闊 之 處 。 他 救 拔 我 、 因 他 喜 悅 我 。 | Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir. |
耶 和 華 按 著 我 的 公 義 報 答 我 、 按 著 我 手 中 的 清 潔 賞 賜 我 。 | Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände. |
因 為 我 遵 守 了 耶 和 華 的 道 、 未 曾 作 惡 離 開 我 的 神 。 | Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott. |
他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 . 他 的 律 例 我 也 未 曾 丟 棄 。 | Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir; |
我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 . 我 也 保 守 自 己 遠 離 我 的 罪 孽 。 | sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden. |
所 以 耶 和 華 按 我 的 公 義 、 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 潔 、 償 還 我 。 | Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen. |
慈 愛 的 人 、 你 以 慈 愛 待 他 . 完 全 的 人 、 你 以 完 全 待 他 。 | Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm, |
清 潔 的 人 、 你 以 清 潔 待 他 . 乖 僻 的 人 、 你 以 彎 曲 待 他 。 | und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt. |
困 苦 的 百 姓 、 你 必 拯 救 . 高 傲 的 眼 目 、 你 必 使 他 降 卑 。 | Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du. |
你 必 點 ? 我 的 燈 . 耶 和 華 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。 | Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht. |
我 藉 著 你 衝 入 敵 軍 、 藉 著 我 的 神 跳 過 牆 垣 。 | Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen. |
至 於 神 、 他 的 道 是 完 全 的 . 耶 和 華 的 話 是 煉 淨 的 . 凡 投 靠 他 的 、 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。 | Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen. |
除 了 耶 和 華 、 誰 是 神 呢 . 除 了 我 們 的 神 、 誰 是 磐 石 呢 . | Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott? |
惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 為 完 全 的 、 他 是 神 。 | Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel. |
他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 、 又 使 我 在 高 處 安 穩 。 | Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen. |
他 教 導 我 的 手 能 以 爭 戰 、 甚 至 我 的 膀 臂 能 開 銅 弓 。 | Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen. |
你 把 你 的 救 恩 給 我 作 盾 牌 . 你 的 右 手 扶 持 我 . 你 的 溫 和 使 我 為 大 。 | Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß. |
你 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 . 我 的 腳 未 曾 滑 跌 。 | Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken. |
我 要 追 趕 我 的 仇 敵 、 並 要 追 上 他 們 . 不 將 他 們 滅 絕 、 我 總 不 歸 回 。 | Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe. |
我 要 打 傷 他 們 、 使 他 們 不 能 起 來 . 他 們 必 倒 在 我 的 腳 下 。 | Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen. |
因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 能 爭 戰 . 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。 | Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen. |
你 又 使 我 的 仇 敵 在 我 面 前 轉 背 逃 跑 、 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。 | Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre. |
他 們 呼 求 、 卻 無 人 拯 救 、 就 是 呼 求 耶 和 華 、 他 也 不 應 允 。 | Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht. |
我 搗 碎 他 們 、 如 同 風 前 的 灰 塵 、 倒 出 他 們 、 如 同 街 上 的 泥 土 。 | Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse. |
你 救 我 脫 離 百 姓 的 爭 競 、 立 我 作 列 國 的 元 首 . 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。 | Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir; |
他 們 一 聽 見 我 的 名 聲 、 就 必 順 從 我 . 外 邦 人 要 投 降 我 。 | es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; |
外 邦 人 要 衰 殘 、 戰 戰 兢 兢 的 出 他 們 的 營 寨 。 | die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen. |
耶 和 華 是 活 神 . 願 我 的 磐 石 被 人 稱 頌 . 願 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。 | Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils, |
這 位 神 、 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。 | der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich; |
你 救 我 脫 離 仇 敵 . 又 把 我 舉 起 、 高 過 那 些 起 來 攻 擊 我 的 . 你 救 我 脫 離 強 暴 的 人 。 | der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern. |
耶 和 華 阿 、 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 謝 你 、 歌 頌 你 的 名 . | Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen, |
耶 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 、 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 、 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 、 直 到 永 遠 。 | der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich. |