詩篇 35
|
Psalmen 35
|
〔 大 衛 的 詩 。 〕 耶 和 華 阿 、 與 我 相 爭 的 、 求 你 與 他 們 相 爭 . 與 我 相 戰 的 、 求 你 與 他 們 相 戰 . | HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter. |
拿 著 大 小 的 盾 牌 、 起 來 幫 助 我 . | Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen! |
抽 出 槍 來 、 擋 住 那 追 趕 我 的 . 求 你 對 我 的 靈 魂 說 、 我 是 拯 救 你 的 。 | Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe! |
願 那 尋 索 我 命 的 、 蒙 羞 受 辱 . 願 那 謀 害 我 的 、 退 後 羞 愧 。 | Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen. |
願 他 們 像 風 前 的 糠 、 有 耶 和 華 的 使 者 趕 逐 他 們 。 | Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg. |
願 他 們 的 道 路 、 又 暗 又 滑 、 有 耶 和 華 的 使 者 追 趕 他 們 。 | Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie. |
因 他 們 無 故 地 為 我 暗 設 網 羅 . 無 故 的 挖 坑 、 要 害 我 的 性 命 。 | Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet. |
願 災 禍 忽 然 臨 到 他 身 上 . 願 他 暗 設 的 網 纏 住 自 己 . 願 他 落 在 其 中 遭 災 禍 。 | Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden. |
我 的 心 必 靠 耶 和 華 快 樂 、 靠 他 的 救 恩 高 興 。 | Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe. |
我 的 骨 頭 都 要 說 、 耶 和 華 阿 、 誰 能 像 你 救 護 困 苦 人 、 脫 離 那 比 他 強 壯 的 、 救 護 困 苦 窮 乏 人 、 脫 離 那 搶 奪 他 的 。 | Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern. |
兇 惡 的 見 證 人 起 來 、 盤 問 我 所 不 知 道 的 事 。 | Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin. |
他 們 向 我 以 惡 報 善 、 使 我 的 靈 魂 孤 苦 。 | Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen. |
至 於 我 、 當 他 們 有 病 的 時 候 、 我 便 穿 麻 衣 、 禁 食 刻 苦 己 心 . 我 所 求 的 都 歸 到 自 己 的 懷 中 。 | Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen; |
我 這 樣 行 、 好 像 他 是 我 的 朋 友 、 我 的 弟 兄 . 我 屈 身 悲 哀 、 如 同 人 為 母 親 哀 痛 。 | ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter. |
我 在 患 難 中 、 他 們 卻 歡 喜 、 大 家 聚 集 . 我 所 不 認 識 的 那 些 下 流 人 、 聚 集 攻 擊 我 . 他 們 不 住 地 把 我 撕 裂 。 | Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf. |
他 們 如 同 席 上 好 嬉 笑 的 狂 妄 人 、 向 我 咬 牙 。 | Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich. |
主 阿 、 你 看 著 不 理 、 要 到 幾 時 呢 . 求 你 救 我 的 靈 魂 、 脫 離 他 們 的 殘 害 、 救 我 的 生 命 、 脫 離 少 壯 獅 子 。 〔 生 命 原 文 作 獨 一 者 〕 | HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen! |
我 在 大 會 中 要 稱 謝 你 、 在 眾 民 中 要 讚 美 你 。 | Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen. |
求 你 不 容 那 無 理 與 我 為 仇 的 、 向 我 誇 耀 . 不 容 那 無 故 恨 我 的 、 向 我 擠 眼 。 | Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen! |
因 為 他 們 不 說 和 平 話 . 倒 想 出 詭 詐 的 言 語 、 害 地 上 的 安 靜 人 。 | Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande |
他 們 大 大 張 口 攻 擊 我 、 說 、 阿 哈 、 阿 哈 、 我 們 的 眼 已 經 看 見 了 。 | und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne." |
耶 和 華 阿 、 你 已 經 看 見 了 . 求 你 不 要 閉 口 . 主 阿 、 求 你 不 要 遠 離 我 。 | HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir! |
我 的 神 我 的 主 阿 、 求 你 奮 興 醒 起 、 判 清 我 的 事 、 伸 明 我 的 冤 。 | Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr! |
耶 和 華 我 的 神 阿 、 求 你 按 你 的 公 義 判 斷 我 、 不 容 他 們 向 我 誇 耀 . | HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen. |
不 容 他 們 心 裡 說 、 阿 哈 、 遂 我 們 的 心 願 了 . 不 容 他 們 說 、 我 們 已 經 把 他 吞 了 。 | Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen." |
願 那 喜 歡 我 遭 難 的 、 一 同 抱 愧 蒙 羞 . 願 那 向 我 妄 自 尊 大 的 、 披 慚 愧 、 蒙 羞 辱 。 | Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen. |
願 那 喜 悅 我 冤 屈 得 伸 的 、 〔 冤 屈 得 伸 原 文 作 公 義 〕 歡 呼 快 樂 . 願 他 們 常 說 、 當 尊 耶 和 華 為 大 . 耶 和 華 喜 悅 他 的 僕 人 平 安 。 | Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill. |
我 的 舌 頭 、 要 終 日 論 說 你 的 公 義 、 時 常 讚 美 你 。 | Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen. |