圣经 - 双语

中文 - 德语

<<
>>

詩篇 50

Psalmen 50

詩篇 50:1 ^
〔 亞 薩 的 詩 。 〕 大 能 者   神 耶 和 華 、 已 經 發 言 招 呼 天 下 、 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 。
Psalmen 50:1 ^
Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
詩篇 50:2 ^
從 全 美 的 錫 安 中 、   神 已 經 發 光 了 。
Psalmen 50:2 ^
Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
詩篇 50:3 ^
我 們 的   神 要 來 、 決 不 閉 口 . 有 烈 火 在 他 面 前 吞 滅 、 有 暴 風 在 他 四 圍 大 颳 。
Psalmen 50:3 ^
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.
詩篇 50:4 ^
他 招 呼 上 天 下 地 、 為 要 審 判 他 的 民 、
Psalmen 50:4 ^
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
詩篇 50:5 ^
說 、 招 聚 我 的 聖 民 到 我 這 裡 來 、 就 是 那 些 用 祭 物 與 我 立 約 的 人 。
Psalmen 50:5 ^
"Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer."
詩篇 50:6 ^
諸 天 必 表 明 他 的 公 義 . 因 為   神 是 施 行 審 判 的 。 〔 細 拉 〕
Psalmen 50:6 ^
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter.
詩篇 50:7 ^
我 的 民 哪 、 你 們 當 聽 我 的 話 . 以 色 列 阿 、 我 要 勸 戒 你 . 我 是   神 、 是 你 的   神 。
Psalmen 50:7 ^
"Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
詩篇 50:8 ^
我 並 不 因 你 的 祭 物 責 備 你 . 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。
Psalmen 50:8 ^
Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
詩篇 50:9 ^
我 不 從 你 家 中 取 公 牛 、 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 。
Psalmen 50:9 ^
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
詩篇 50:10 ^
因 為 樹 林 中 的 百 獸 是 我 的 、 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。
Psalmen 50:10 ^
Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
詩篇 50:11 ^
山 中 的 飛 鳥 、 我 都 知 道 . 野 地 的 走 獸 、 也 都 屬 我 。
Psalmen 50:11 ^
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.
詩篇 50:12 ^
我 若 是 飢 餓 、 我 不 用 告 訴 你 . 因 為 世 界 、 和 其 中 所 充 滿 的 、 都 是 我 的 。
Psalmen 50:12 ^
Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
詩篇 50:13 ^
我 豈 喫 公 牛 的 肉 呢 . 我 豈 喝 山 羊 的 血 呢 。
Psalmen 50:13 ^
Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
詩篇 50:14 ^
你 們 要 以 感 謝 為 祭 獻 與   神 . 又 要 向 至 高 者 還 你 的 願 .
Psalmen 50:14 ^
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
詩篇 50:15 ^
並 要 在 患 難 之 日 求 告 我 、 我 必 搭 救 你 . 你 也 要 榮 耀 我 。
Psalmen 50:15 ^
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."
詩篇 50:16 ^
但   神 對 惡 人 說 、 你 怎 敢 傳 說 我 的 律 例 、 口 中 提 到 我 的 約 呢 .
Psalmen 50:16 ^
Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
詩篇 50:17 ^
其 實 你 恨 惡 管 教 、 將 我 的 言 語 丟 在 背 後 。
Psalmen 50:17 ^
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
詩篇 50:18 ^
你 見 了 盜 賊 、 就 樂 意 與 他 同 夥 、 又 與 行 姦 淫 的 人 、 一 同 有 分 。
Psalmen 50:18 ^
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
詩篇 50:19 ^
你 口 任 說 惡 言 、 你 舌 編 造 詭 詐 。
Psalmen 50:19 ^
Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
詩篇 50:20 ^
你 坐 著 毀 謗 你 的 兄 弟 、 讒 毀 你 親 母 的 兒 子 。
Psalmen 50:20 ^
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
詩篇 50:21 ^
你 行 了 這 些 事 、 我 還 閉 口 不 言 . 你 想 我 恰 和 你 一 樣 . 其 實 我 要 責 備 你 、 將 這 些 事 擺 在 你 眼 前 。
Psalmen 50:21 ^
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
詩篇 50:22 ^
你 們 忘 記   神 的 、 要 思 想 這 事 、 免 得 我 把 你 們 撕 碎 、 無 人 搭 救 。
Psalmen 50:22 ^
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
詩篇 50:23 ^
凡 以 感 謝 獻 上 為 祭 的 、 便 是 榮 耀 我 . 那 按 正 路 而 行 的 、 我 必 使 他 得 著 我 的 救 恩 。
Psalmen 50:23 ^
Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes."
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 德语 | 詩篇 50 - Psalmen 50