詩篇 56
|
Psalmen 56
|
〔 非 利 士 人 在 迦 特 拿 住 大 衛 . 那 時 他 作 這 金 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 遠 方 無 聲 鴿 。 〕 神 阿 、 求 你 憐 憫 我 、 因 為 人 要 把 我 吞 了 、 終 日 攻 擊 欺 壓 我 。 | Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich. |
我 的 仇 敵 終 日 要 把 我 吞 了 . 因 逞 驕 傲 攻 擊 我 的 人 甚 多 。 | Meine Feinde schnauben täglich; denn viele streiten stolz wider mich. |
我 懼 怕 的 時 候 要 倚 靠 你 。 | Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich. |
我 倚 靠 神 、 我 要 讚 美 他 的 話 . 我 倚 靠 神 、 必 不 懼 怕 . 血 氣 之 輩 能 把 我 怎 麼 樣 呢 。 | Ich will Gottes Namen rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun? |
他 們 終 日 顛 倒 我 的 話 . 他 們 一 切 的 心 思 、 都 是 要 害 我 。 | Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun. |
他 們 聚 集 、 埋 伏 窺 探 我 的 腳 蹤 、 等 候 要 害 我 的 命 。 | Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen. |
他 們 豈 能 因 罪 孽 逃 脫 麼 . 神 阿 、 求 你 在 怒 中 使 眾 民 墮 落 。 | Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter! |
我 幾 次 流 離 、 你 都 記 數 . 求 你 把 我 眼 淚 裝 在 你 的 皮 袋 裡 . 這 不 都 記 在 你 冊 子 上 麼 。 | Zähle die Wege meiner Flucht; fasse meine Tränen in deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie. |
我 呼 求 的 日 子 、 我 的 仇 敵 都 要 轉 身 退 後 . 神 幫 助 我 、 這 是 我 所 知 道 的 。 | Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist. |
我 倚 靠 神 . 我 要 讚 美 他 的 話 . 我 倚 靠 耶 和 華 . 我 要 讚 美 他 的 話 . | Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort. |
我 倚 靠 神 、 必 不 懼 怕 . 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 。 | Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun? |
神 阿 、 我 向 你 所 許 的 願 在 我 身 上 . 我 要 將 感 謝 祭 獻 給 你 。 | Ich habe dir, Gott, gelobt, daß ich dir danken will; |
因 為 你 救 我 的 命 脫 離 死 亡 . 你 豈 不 是 救 護 我 的 腳 不 跌 倒 、 使 我 在 生 命 光 中 行 在 神 面 前 麼 。 | denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, daß ich wandle vor Gott im Licht der Lebendigen. |