詩篇 66
|
Psalmen 66
|
〔 一 篇 詩 歌 、 交 與 伶 長 。 〕 全 地 都 當 向 神 歡 呼 、 | Jauchzet Gott, alle Lande! |
歌 頌 他 名 的 榮 耀 . 用 讚 美 的 言 語 、 將 他 的 榮 耀 發 明 。 | Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich! |
當 對 神 說 、 你 的 作 為 何 等 可 畏 . 因 你 的 大 能 仇 敵 要 投 降 你 。 | Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht. |
全 地 要 敬 拜 你 、 歌 頌 你 、 要 歌 頌 你 的 名 。 〔 細 拉 〕 | Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." |
你 們 來 看 神 所 行 的 . 他 向 世 人 所 作 之 事 、 是 可 畏 的 。 | Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern. |
他 將 海 變 成 乾 地 . 眾 民 步 行 過 河 . 我 們 在 那 裡 因 他 歡 喜 。 | Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein. |
他 用 權 能 治 理 萬 民 、 直 到 永 遠 . 他 的 眼 睛 鑒 察 列 邦 . 悖 逆 的 人 不 可 自 高 。 〔 細 拉 〕 | Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. |
萬 民 哪 、 你 們 當 稱 頌 我 們 的 神 、 使 人 得 聽 讚 美 他 的 聲 音 . | Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen, |
他 使 我 們 的 性 命 存 活 、 也 不 叫 我 們 的 腳 搖 動 。 | der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten. |
神 阿 、 你 曾 試 驗 我 們 、 熬 煉 我 們 、 如 熬 煉 銀 子 一 樣 。 | Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird; |
你 使 我 們 進 入 網 羅 、 把 重 擔 放 在 我 們 的 身 上 。 | du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt; |
你 使 人 坐 車 軋 我 們 的 頭 . 我 們 經 過 水 火 . 你 卻 使 我 們 到 豐 富 之 地 。 | du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt. |
我 要 用 燔 祭 進 你 的 殿 、 向 你 還 我 的 願 、 | Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen, |
就 是 在 急 難 時 我 嘴 唇 所 發 的 、 口 中 所 許 的 。 | wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not. |
我 要 把 肥 牛 作 燔 祭 、 將 公 羊 的 香 祭 獻 給 你 . 又 把 公 牛 和 山 羊 獻 上 。 〔 細 拉 〕 | Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. |
凡 敬 畏 神 的 人 、 你 們 都 來 聽 . 我 要 述 說 他 為 我 所 行 的 事 。 | Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat. |
我 曾 用 口 求 告 他 、 我 的 舌 頭 、 也 稱 他 為 高 。 | Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge. |
我 若 心 裡 注 重 罪 孽 、 主 必 不 聽 。 | Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören; |
但 神 實 在 聽 見 了 . 他 側 耳 聽 了 我 禱 告 的 聲 音 。 | aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen. |
神 是 應 當 稱 頌 的 . 他 並 沒 有 推 卻 我 的 禱 告 、 也 沒 有 叫 他 的 慈 愛 離 開 我 。 | Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet. |