創世記 2
|
Genesis 2
|
天 地 萬 物 都 造 齊 了 。 | And the heavens and the earth were finished, and all the host of them. |
到 第 七 日 、 神 造 物 的 工 已 經 完 畢 、 就 在 第 七 日 歇 了 他 一 切 的 工 、 安 息 了 。 | And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. |
神 賜 福 給 第 七 日 、 定 為 聖 日 、 因 為 在 這 日 神 歇 了 他 一 切 創 造 的 工 、 就 安 息 了 。 | And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made. |
創 造 天 地 的 來 歷 、 在 耶 和 華 神 造 天 地 的 日 子 、 乃 是 這 樣 . | These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven. |
野 地 還 沒 有 草 木 、 田 間 的 菜 蔬 還 沒 有 長 起 來 、 因 為 耶 和 華 神 還 沒 有 降 雨 在 地 上 、 也 沒 有 人 耕 地 。 | And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground; |
但 有 霧 氣 從 地 上 騰 、 滋 潤 遍 地 。 | but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. |
耶 和 華 神 用 地 上 的 塵 土 造 人 、 將 生 氣 吹 在 他 鼻 孔 裡 、 他 就 成 了 有 靈 的 活 人 、 名 叫 亞 當 。 | And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. |
耶 和 華 神 在 東 方 的 伊 甸 立 了 一 個 園 子 、 把 所 造 的 人 安 置 在 那 裡 。 | And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
耶 和 華 神 使 各 樣 的 樹 從 地 裡 長 出 來 、 可 以 悅 人 的 眼 目 、 其 上 的 果 子 好 作 食 物 . 園 子 當 中 又 有 生 命 樹 、 和 分 別 善 惡 的 樹 。 | And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. |
有 河 從 伊 甸 流 出 來 滋 潤 那 園 子 、 從 那 裡 分 為 四 道 。 | And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads. |
第 一 道 名 叫 比 遜 、 就 是 環 繞 哈 腓 拉 全 地 的 . 在 那 裡 有 金 子 、 | The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; |
並 且 那 地 的 金 子 是 好 的 . 在 那 裡 又 有 珍 珠 和 紅 瑪 瑙 。 | and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. |
第 二 道 河 名 叫 基 訓 、 就 是 環 繞 古 實 全 地 的 。 | And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush. |
第 三 道 河 名 叫 希 底 結 、 流 在 亞 述 的 東 邊 。 第 四 道 河 就 是 伯 拉 河 。 | And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates. |
耶 和 華 神 將 那 人 安 置 在 伊 甸 園 、 使 他 修 理 看 守 。 | And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. |
耶 和 華 神 吩 咐 他 說 、 園 中 各 樣 樹 上 的 果 子 、 你 可 以 隨 意 喫 . | And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: |
只 是 分 別 善 惡 樹 上 的 果 子 、 你 不 可 喫 、 因 為 你 喫 的 日 子 必 定 死 。 | but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. |
耶 和 華 神 說 、 那 人 獨 居 不 好 、 我 要 為 他 造 一 個 配 偶 幫 助 他 。 | And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him. |
耶 和 華 神 用 土 所 造 成 的 野 地 各 樣 走 獸 、 和 空 中 各 樣 飛 鳥 、 都 帶 到 那 人 面 前 看 他 叫 甚 麼 . 那 人 怎 樣 叫 各 樣 的 活 物 、 那 就 是 他 的 名 字 。 | And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof. |
那 人 便 給 一 切 牲 畜 、 和 空 中 飛 鳥 、 野 地 走 獸 都 起 了 名 . 只 是 那 人 沒 有 遇 見 配 偶 幫 助 他 。 | And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him. |
耶 和 華 神 使 他 沉 睡 、 他 就 睡 了 . 於 是 取 下 他 的 一 條 肋 骨 、 又 把 肉 合 起 來 。 | And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof: |
耶 和 華 神 就 用 那 人 身 上 所 取 的 肋 骨 、 造 成 一 個 女 人 、 領 他 到 那 人 跟 前 。 | and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man. |
那 人 說 、 這 是 我 骨 中 的 骨 、 肉 中 的 肉 、 可 以 稱 他 為 女 人 、 因 為 他 是 從 男 人 身 上 取 出 來 的 。 | And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. |
因 此 、 人 要 離 開 父 母 、 與 妻 子 連 合 、 二 人 成 為 一 體 。 | Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. |
當 時 夫 妻 二 人 、 赤 身 露 體 、 並 不 羞 恥 。 | And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. |