詩篇 10
|
Psalms 10
|
耶 和 華 阿 、 你 為 甚 麼 站 在 遠 處 . 在 患 難 的 時 候 、 為 甚 麼 隱 藏 。 | Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble? |
惡 人 在 驕 橫 中 、 把 困 苦 人 追 得 火 急 . 願 他 們 陷 在 自 己 所 設 的 計 謀 裡 。 | In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived. |
因 為 惡 人 以 心 願 自 誇 . 貪 財 的 背 棄 耶 和 華 、 並 且 輕 慢 他 。 〔 或 作 他 祝 福 貪 財 的 卻 輕 慢 耶 和 華 〕 | For the wicked boasteth of his heart's desire, And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah. |
惡 人 面 帶 驕 傲 、 說 、 耶 和 華 必 不 追 究 。 他 一 切 所 想 的 、 都 以 為 沒 有 神 。 | The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it]. All his thoughts are, There is no God. |
凡 他 所 作 的 、 時 常 穩 固 . 你 的 審 判 超 過 他 的 眼 界 。 至 於 他 一 切 的 敵 人 、 他 都 向 他 們 噴 氣 。 | His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them. |
他 心 裡 說 、 我 必 不 動 搖 、 世 世 代 代 不 遭 災 難 。 | He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity. |
他 滿 口 是 咒 罵 、 詭 詐 、 欺 壓 . 舌 底 是 毒 害 奸 惡 。 | His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity. |
他 在 村 莊 埋 伏 等 候 . 他 在 隱 密 處 殺 害 無 辜 的 人 . 他 的 眼 睛 窺 探 無 倚 無 靠 的 人 。 | He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless. |
他 埋 伏 在 暗 地 、 如 獅 子 蹲 在 洞 中 . 他 埋 伏 、 要 擄 去 困 苦 人 . 他 拉 網 、 就 把 困 苦 人 擄 去 。 | He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net. |
他 屈 身 蹲 伏 、 無 倚 無 靠 的 人 、 就 倒 在 他 爪 牙 之 下 、 〔 爪 牙 或 作 強 暴 人 〕 | He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones. |
他 心 裡 說 、 神 竟 忘 記 了 . 他 掩 面 、 永 不 觀 看 。 | He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it. |
耶 和 華 阿 、 求 你 起 來 . 神 阿 、 求 你 舉 手 . 不 要 忘 記 困 苦 人 。 | Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor. |
惡 人 為 何 輕 慢 神 、 心 裡 說 、 你 必 不 追 究 。 | Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require [it]? |
其 實 你 已 經 觀 看 . 因 為 奸 惡 毒 害 、 你 都 看 見 了 、 為 要 以 手 施 行 報 應 . 無 倚 無 靠 的 人 、 把 自 己 交 託 你 . 你 向 來 是 幫 助 孤 兒 的 。 | Thou hast seen [it]; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth [himself] unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless. |
願 你 打 斷 惡 人 的 膀 臂 . 至 於 壞 人 、 願 你 追 究 他 的 惡 、 直 到 淨 盡 。 | Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none. |
耶 和 華 永 永 遠 遠 為 王 . 外 邦 人 從 他 的 地 已 經 滅 絕 了 。 | Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land. |
耶 和 華 阿 、 謙 卑 人 的 心 願 、 你 早 已 知 道 . 〔 原 文 作 聽 見 〕 你 必 豫 備 他 們 的 心 、 也 必 側 耳 聽 他 們 的 祈 求 。 | Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear; |
為 要 給 孤 兒 和 受 欺 壓 的 人 伸 冤 、 使 強 橫 的 人 不 再 威 嚇 他 們 。 | To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more. |