圣经 - 双语

中文 - 美国语

<<
>>

傳道書 4

Ecclesiastes 4

傳道書 4:1 ^
我 又 轉 念 、 見 日 光 之 下 所 行 的 一 切 欺 壓 . 看 哪 、 受 欺 壓 的 流 淚 、 且 無 人 安 慰 . 欺 壓 他 們 的 有 勢 力 、 也 無 人 安 慰 他 們 。
Ecclesiastes 4:1 ^
Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
傳道書 4:2 ^
因 此 我 讚 歎 那 早 已 死 的 死 人 、 勝 過 那 還 活 著 的 活 人 .
Ecclesiastes 4:2 ^
Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;
傳道書 4:3 ^
並 且 我 以 為 那 未 曾 生 的 、 就 是 未 見 過 日 光 之 下 惡 事 的 、 比 這 兩 等 人 更 強 。
Ecclesiastes 4:3 ^
yea, better than them both [did I esteem] him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
傳道書 4:4 ^
我 又 見 人 為 一 切 的 勞 碌 、 和 各 樣 靈 巧 的 工 作 、 就 被 鄰 舍 嫉 妒 . 這 也 是 虛 空 、 也 是 捕 風 。
Ecclesiastes 4:4 ^
Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
傳道書 4:5 ^
愚 昧 人 抱 著 手 、 喫 自 己 的 肉 。
Ecclesiastes 4:5 ^
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
傳道書 4:6 ^
滿 了 一 把 、 得 享 安 靜 、 強 如 滿 了 兩 把 、 勞 碌 捕 風 。
Ecclesiastes 4:6 ^
Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.
傳道書 4:7 ^
我 又 轉 念 、 見 日 光 之 下 有 一 件 虛 空 的 事 。
Ecclesiastes 4:7 ^
Then I returned and saw vanity under the sun.
傳道書 4:8 ^
有 人 孤 單 無 二 、 無 子 無 兄 、 竟 勞 碌 不 息 、 眼 目 也 不 以 錢 財 為 足 . 他 說 我 勞 勞 碌 碌 、 刻 苦 自 己 、 不 享 福 樂 、 到 底 是 為 誰 呢 . 這 也 是 虛 空 、 是 極 重 的 勞 苦 。
Ecclesiastes 4:8 ^
There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, [saith he], do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.
傳道書 4:9 ^
兩 個 人 總 比 一 個 人 好 、 因 為 二 人 勞 碌 同 得 美 好 的 果 效 。
Ecclesiastes 4:9 ^
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
傳道書 4:10 ^
若 是 跌 倒 、 這 人 可 以 扶 起 他 的 同 伴 . 若 是 孤 身 跌 倒 、 沒 有 別 人 扶 起 他 來 、 這 人 就 有 禍 了 。
Ecclesiastes 4:10 ^
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
傳道書 4:11 ^
再 者 、 二 人 同 睡 、 就 都 煖 和 . 一 人 獨 睡 、 怎 能 煖 和 呢 。
Ecclesiastes 4:11 ^
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm [alone]?
傳道書 4:12 ^
有 人 攻 勝 孤 身 一 人 、 若 有 二 人 便 能 敵 擋 他 . 三 股 合 成 的 繩 子 、 不 容 易 折 斷 。
Ecclesiastes 4:12 ^
And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
傳道書 4:13 ^
貧 窮 而 有 智 慧 的 少 年 人 、 勝 過 年 老 不 肯 納 諫 的 愚 昧 王 。
Ecclesiastes 4:13 ^
Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
傳道書 4:14 ^
這 人 是 從 監 牢 中 出 來 作 王 . 在 他 國 中 、 生 來 原 是 貧 窮 的 。
Ecclesiastes 4:14 ^
For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.
傳道書 4:15 ^
我 見 日 光 之 下 一 切 行 動 的 活 人 、 都 隨 從 那 第 二 位 、 就 是 起 來 代 替 老 王 的 少 年 人 。
Ecclesiastes 4:15 ^
I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.
傳道書 4:16 ^
他 所 治 理 的 眾 人 、 就 是 他 的 百 姓 、 多 得 無 數 . 在 他 後 來 的 人 、 尚 且 不 喜 悅 他 . 這 真 是 虛 空 、 也 是 捕 風 。
Ecclesiastes 4:16 ^
There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 美国语 | 傳道書 4 - Ecclesiastes 4