路加福音 9
|
Luke 9
|
耶 穌 叫 齊 了 十 二 個 門 徒 、 給 他 們 能 力 權 柄 、 制 伏 一 切 的 鬼 、 醫 治 各 樣 的 病 。 | And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases. |
又 差 遣 他 們 去 宣 傳 神 國 的 道 、 醫 治 病 人 。 | And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick. |
對 他 們 說 、 行 路 的 時 候 、 不 要 帶 拐 杖 、 和 口 袋 、 不 要 帶 食 物 、 和 銀 子 、 也 不 要 帶 兩 件 褂 子 。 | And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats. |
無 論 進 那 一 家 、 就 住 在 那 裡 、 也 從 那 裡 起 行 。 | And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart. |
凡 不 接 待 你 們 的 、 你 們 離 開 那 城 的 時 候 、 要 把 腳 上 的 塵 土 跺 下 去 、 見 證 他 們 的 不 是 。 | And as many as receive you not, when ye depart from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them. |
門 徒 就 出 去 、 走 遍 各 鄉 、 宣 傳 福 音 、 到 處 治 病 。 | And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere. |
分 封 的 王 希 律 聽 見 耶 穌 所 作 的 一 切 事 、 就 游 移 不 定 . 因 為 有 人 說 、 是 約 翰 從 死 裡 復 活 . | Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead; |
又 有 人 說 、 是 以 利 亞 顯 現 . 還 有 人 說 、 是 古 時 的 一 個 先 知 又 活 了 。 | and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again. |
希 律 說 、 約 翰 我 已 經 斬 了 、 這 卻 是 甚 麼 人 、 我 竟 聽 見 他 這 樣 的 事 呢 、 就 想 要 見 他 。 | And Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him. |
使 徒 回 來 、 將 所 作 的 事 告 訴 耶 穌 . 耶 穌 就 帶 他 們 暗 暗 的 離 開 那 裡 、 往 一 座 城 去 、 那 城 名 叫 伯 賽 大 。 | And the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida. |
但 眾 人 知 道 了 、 就 跟 著 他 去 . 耶 穌 便 接 待 他 們 、 對 他 們 講 論 神 國 的 道 、 醫 治 那 些 需 醫 的 人 。 | But the multitudes perceiving it followed him: and he welcomed them, and spake to them of the kingdom of God, and them that had need of healing he cured. |
日 頭 快 要 平 西 、 十 二 個 門 徒 來 對 他 說 、 請 叫 眾 人 散 開 、 他 們 好 往 四 面 鄉 村 裡 去 借 宿 找 喫 的 . 因 為 我 們 這 裡 是 野 地 。 | And the day began to wear away; and the twelve came, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the villages and country round about, and lodge, and get provisions: for we are here in a desert place. |
耶 穌 說 、 你 們 給 他 們 喫 罷 。 門 徒 說 、 我 們 不 過 有 五 個 餅 、 兩 條 魚 . 若 不 為 去 這 許 多 人 買 食 物 就 不 彀 。 | But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes; except we should go and buy food for all this people. |
那 時 、 人 數 約 有 五 千 。 耶 穌 對 門 徒 說 、 叫 他 們 一 排 一 排 的 坐 下 、 每 排 大 約 五 十 個 人 。 | For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each. |
門 徒 就 如 此 行 、 叫 眾 人 都 坐 下 。 | And they did so, and made them all sit down. |
耶 穌 拿 著 這 五 個 餅 、 兩 條 魚 、 望 著 天 祝 福 、 擘 開 、 遞 給 門 徒 擺 在 眾 人 面 前 。 | And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake; and gave to the disciples to set before the multitude. |
他 們 就 喫 、 並 且 都 喫 飽 了 . 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 來 、 裝 滿 了 十 二 籃 子 。 | And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets. |
耶 穌 自 己 禱 告 的 時 候 、 門 徒 也 同 他 在 那 裡 . 耶 穌 問 他 們 說 、 眾 人 說 我 是 誰 。 | And it came to pass, as he was praying apart, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am? |
他 們 說 、 有 人 說 是 施 洗 的 約 翰 . 有 人 說 是 以 利 亞 . 還 有 人 說 、 是 古 時 的 一 個 先 知 又 活 了 。 | And they answering said, John the Baptist; but others [say], Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again. |
耶 穌 說 、 你 門 說 我 是 誰 。 彼 得 回 答 說 、 是 神 所 立 的 基 督 。 | And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God. |
耶 穌 切 切 的 囑 咐 他 們 、 不 可 將 這 事 告 訴 人 . | But he charged them, and commanded [them] to tell this to no man; |
又 說 、 人 子 必 須 受 許 多 的 苦 、 被 長 老 、 祭 司 長 和 文 士 棄 絕 、 並 且 被 殺 、 第 三 日 復 活 。 | saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up. |
耶 穌 又 對 眾 人 說 、 若 有 人 要 跟 從 我 、 就 當 捨 己 、 天 天 背 起 他 的 十 字 架 來 、 跟 從 我 . | And he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me. |
因 為 凡 要 救 自 己 生 命 的 、 〔 生 命 或 作 靈 魂 下 同 〕 必 喪 掉 生 命 . 凡 為 我 喪 掉 生 命 的 、 必 救 了 生 命 。 | For whosoever would save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake, the same shall save it. |
人 若 賺 得 全 世 界 、 卻 喪 了 自 己 、 賠 上 自 己 、 有 甚 麼 益 處 呢 。 | For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self? |
凡 把 我 和 我 的 道 當 作 可 恥 的 、 人 子 在 自 己 的 榮 耀 裡 、 並 天 父 與 聖 天 使 的 榮 耀 裡 、 降 臨 的 時 候 、 也 要 把 那 人 當 作 可 恥 的 。 | For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he cometh in his own glory, and [the glory] of the Father, and of the holy angels. |
我 實 在 告 訴 你 們 、 站 在 這 裡 的 、 有 人 在 沒 嘗 死 味 以 前 、 必 看 見 神 的 國 。 | But I tell you of a truth, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God. |
說 了 這 話 以 後 、 約 有 八 天 、 耶 穌 帶 著 彼 得 、 約 翰 、 雅 各 、 上 山 去 禱 告 。 | And it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray. |
正 禱 告 的 時 候 、 他 的 面 貌 就 改 變 了 、 衣 服 潔 白 放 光 。 | And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [became] white [and] dazzling. |
忽 然 有 摩 西 以 利 亞 兩 個 人 、 同 耶 穌 說 話 . | And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah; |
他 們 在 榮 光 裡 顯 現 、 談 論 耶 穌 去 世 的 事 、 就 是 他 在 耶 路 撒 冷 將 要 成 的 事 。 | who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem. |
彼 得 和 他 的 同 伴 都 打 盹 、 既 清 醒 了 、 就 看 見 耶 穌 的 榮 光 、 並 同 他 站 著 的 那 兩 個 人 。 | Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him. |
二 人 正 要 和 耶 穌 分 離 的 時 候 、 彼 得 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 們 在 這 裡 真 好 、 可 以 搭 三 座 棚 、 一 座 為 你 、 一 座 為 摩 西 、 一 座 為 以 利 亞 . 他 卻 不 知 道 所 說 的 是 甚 麼 。 | And it came to pass, as they were parting from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah: not knowing what he said. |
說 這 話 的 時 候 、 有 一 朵 雲 彩 來 遮 蓋 他 們 . 他 們 進 入 雲 彩 裡 就 懼 怕 。 | And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. |
有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 、 說 、 這 是 我 的 兒 子 、 我 所 揀 選 的 、 〔 有 古 卷 作 這 是 我 的 愛 子 〕 你 們 要 聽 他 。 | And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him. |
聲 音 住 了 、 只 見 耶 穌 一 人 在 那 裡 。 當 那 些 日 子 、 門 徒 不 題 所 看 見 的 事 、 一 樣 也 不 告 訴 人 。 | And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen. |
第 二 天 、 他 們 下 了 山 、 就 有 許 多 人 迎 見 耶 穌 。 | And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him. |
其 中 有 一 人 喊 叫 說 、 夫 子 、 求 你 看 顧 我 的 兒 子 、 因 為 他 是 我 的 獨 生 子 。 | And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child: |
他 被 鬼 抓 住 、 就 忽 然 喊 叫 . 鬼 又 叫 他 抽 瘋 、 口 中 流 沬 、 並 且 重 重 的 傷 害 他 、 難 以 離 開 他 。 | and behold, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth, and it hardly departeth from him, bruising him sorely. |
我 求 過 你 的 門 徒 、 把 鬼 趕 出 去 、 他 門 卻 是 不 能 。 | And I besought thy disciples to cast it out; and they could not. |
耶 穌 說 、 噯 、 這 又 不 信 又 悖 謬 的 世 代 阿 、 我 在 你 們 這 裡 、 忍 耐 你 們 、 要 到 幾 時 呢 . 將 你 的 兒 子 帶 到 這 裡 來 罷 。 | And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son. |
正 來 的 時 候 、 鬼 把 他 摔 倒 、 叫 他 重 重 的 抽 瘋 。 耶 穌 就 斥 責 那 污 鬼 、 把 孩 子 治 好 、 交 給 他 父 親 。 | And as he was yet a coming, the demon dashed him down, and tare [him] grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father. |
眾 人 都 詫 異 神 的 大 能 。 〔 大 能 或 作 威 榮 〕 耶 穌 所 作 的 一 切 事 、 眾 人 正 希 奇 的 時 候 、 耶 穌 對 門 徒 說 、 | And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marvelling at all the things which he did, he said unto his disciples, |
你 們 要 把 這 些 話 存 在 耳 中 . 因 為 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡 。 | Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men. |
他 們 不 明 白 這 話 、 意 思 乃 是 隱 藏 的 、 叫 他 們 不 能 明 白 、 他 們 也 不 敢 問 這 話 的 意 思 。 | But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying. |
門 徒 中 間 起 了 議 論 、 誰 將 為 大 。 | And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest. |
耶 穌 看 出 他 們 心 中 的 議 論 、 就 領 一 個 小 孩 子 來 、 叫 他 站 在 自 己 旁 邊 、 | But when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side, |
對 他 們 說 、 凡 為 我 名 接 待 這 小 孩 子 的 、 就 是 接 待 我 . 凡 接 待 我 的 、 就 是 接 待 那 差 我 來 的 . 你 們 中 間 最 小 的 、 他 便 為 大 。 | and said unto them, Whosoever shall receive this little child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same is great. |
約 翰 說 、 夫 子 、 我 們 看 見 一 個 人 奉 你 的 名 趕 鬼 、 我 們 就 禁 止 他 . 因 為 他 不 與 我 們 一 同 跟 從 你 。 | And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followeth not with us. |
耶 穌 說 、 不 要 禁 止 他 . 因 為 不 敵 擋 你 們 的 、 就 是 幫 助 你 們 的 。 | But Jesus said unto him, Forbid [him] not: for he that is not against you is for you. |
耶 穌 被 接 上 升 的 日 子 將 到 、 他 就 定 意 向 耶 路 撒 冷 去 、 | And it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem, |
便 打 發 使 者 在 他 前 頭 走 . 他 們 到 了 撒 瑪 利 亞 的 一 個 村 莊 、 要 為 他 豫 備 。 | and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. |
那 裡 的 人 不 接 待 他 、 因 他 面 向 耶 路 撒 冷 去 。 | And they did not receive him, because his face was [as though he were] going to Jerusalem. |
他 的 門 徒 、 雅 各 、 約 翰 、 看 見 了 、 就 說 、 主 阿 、 你 要 我 們 吩 咐 火 從 天 上 降 下 來 、 燒 滅 他 們 、 像 以 利 亞 所 作 的 麼 。 〔 有 古 卷 無 像 以 利 亞 所 作 的 數 字 〕 | And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them? |
耶 穌 轉 身 責 備 兩 個 們 徒 說 、 你 們 的 心 如 何 、 你 們 並 不 知 道 。 | But he turned, and rebuked them. |
人 子 來 不 是 要 滅 人 的 性 命 、 〔 性 命 或 作 靈 魂 下 同 〕 是 要 救 人 的 性 命 . 說 著 就 往 別 的 村 莊 去 了 。 〔 有 古 卷 只 有 五 十 五 節 首 句 五 十 六 節 末 句 〕 | And they went to another village. |
他 們 走 路 的 時 候 、 有 一 個 人 對 耶 穌 說 、 你 無 論 往 那 裡 去 、 我 要 跟 從 你 。 | And as they went on the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest. |
耶 穌 說 、 狐 狸 有 洞 、 天 空 的 飛 鳥 有 窩 、 只 是 人 子 沒 有 枕 頭 的 地 方 。 | And Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven [have] nests; but the Son of man hath not where to lay his head. |
又 對 一 個 人 說 、 跟 從 我 來 . 那 人 說 、 主 、 容 我 先 回 去 埋 葬 我 的 父 親 。 | And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father. |
耶 穌 說 、 任 憑 死 人 埋 葬 他 們 的 死 人 . 你 只 管 去 傳 揚 神 國 的 道 。 | But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God. |
又 有 一 人 說 、 主 、 我 要 跟 從 你 . 但 容 我 先 去 辭 別 我 家 裡 的 人 。 | And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house. |
耶 穌 說 、 手 扶 著 犁 向 後 看 的 、 不 配 進 神 的 國 。 | But Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God. |