箴言 27
|
Proverbs 27
|
不 要 為 明 日 自 誇 、 因 為 一 日 要 生 何 事 、 你 尚 且 不 能 知 道 。 | Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth. |
要 別 人 誇 獎 你 、 不 可 用 口 自 誇 . 等 外 人 稱 讚 你 、 不 可 用 嘴 自 稱 。 | Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips. |
石 頭 重 、 沙 土 沉 、 愚 妄 人 的 惱 怒 、 比 這 兩 樣 更 重 。 | A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool's vexation is heavier than they both. |
忿 怒 為 殘 忍 、 怒 氣 為 狂 瀾 、 惟 有 嫉 妒 、 誰 能 敵 得 住 呢 。 | Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy? |
當 面 的 責 備 、 強 如 背 地 的 愛 情 。 | Better is open rebuke Than love that is hidden. |
朋 友 加 的 傷 痕 出 於 忠 誠 . 仇 敵 連 連 親 嘴 、 卻 是 多 餘 。 | Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse. |
人 喫 飽 了 、 厭 惡 蜂 房 的 蜜 . 人 飢 餓 了 、 一 切 苦 物 都 覺 甘 甜 。 | The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet. |
人 離 本 處 飄 流 、 好 像 雀 鳥 離 窩 遊 飛 。 | As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place. |
膏 油 與 香 料 、 使 人 心 喜 悅 . 朋 友 誠 實 的 勸 教 、 也 是 如 此 甘 美 。 | Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man's friend [that cometh] of hearty counsel. |
你 的 朋 友 、 和 父 親 的 朋 友 、 你 都 不 可 離 棄 . 你 遭 難 的 日 子 、 不 要 上 弟 兄 的 家 去 . 相 近 的 鄰 舍 、 強 如 遠 方 的 弟 兄 。 | Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; And go not to thy brother's house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off. |
我 兒 、 你 要 作 智 慧 人 、 好 叫 我 的 心 歡 喜 、 使 我 可 以 回 答 那 譏 誚 我 的 人 。 | My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me. |
通 達 人 見 禍 藏 躲 . 愚 蒙 人 前 往 受 害 。 | A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself; [But] the simple pass on, [and] suffer for it. |
誰 為 生 人 作 保 、 就 拿 誰 的 衣 服 . 誰 為 外 女 作 保 、 誰 就 承 當 。 | Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for a foreign woman. |
清 晨 起 來 、 大 聲 給 朋 友 祝 福 的 、 就 算 是 咒 詛 他 。 | He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him. |
大 雨 之 日 連 連 滴 漏 、 和 爭 吵 的 婦 人 一 樣 . | A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike: |
想 攔 阻 他 的 、 便 是 攔 阻 風 、 也 是 右 手 抓 油 。 | He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil. |
鐵 磨 鐵 、 磨 出 刃 來 . 朋 友 相 感 、 〔 原 文 作 磨 朋 友 的 臉 〕 也 是 如 此 。 | Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend. |
看 守 無 花 果 樹 的 、 必 喫 樹 上 的 果 子 . 敬 奉 主 人 的 、 必 得 尊 榮 。 | Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored. |
水 中 照 臉 、 彼 此 相 符 . 人 與 人 、 心 也 相 對 。 | As in water face [answereth] to face, So the heart of man to man. |
陰 間 和 滅 亡 、 永 不 滿 足 . 人 的 眼 目 、 也 是 如 此 。 | Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied. |
鼎 為 煉 銀 、 爐 為 煉 金 、 人 的 稱 讚 也 試 煉 人 。 | The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is [tried] by his praise. |
你 雖 用 杵 、 將 愚 妄 人 與 打 碎 的 麥 子 一 同 搗 在 臼 中 、 他 的 愚 妄 還 是 離 不 了 他 。 | Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him. |
你 要 詳 細 知 道 你 羊 群 的 景 況 . 留 心 料 理 你 的 牛 群 。 | Be thou diligent to know the state of thy flocks, [And] look well to thy herds: |
因 為 貲 財 不 能 永 有 . 冠 冕 豈 能 存 到 萬 代 。 | For riches are not for ever: And doth the crown endure unto all generations? |
乾 草 割 去 、 嫩 草 發 現 、 山 上 的 菜 蔬 、 也 被 收 斂 。 | The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in. |
羊 羔 之 毛 、 是 為 你 作 衣 服 . 山 羊 是 為 作 田 地 的 價 值 . | The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field; |
並 有 母 山 羊 奶 彀 你 喫 、 也 彀 你 的 家 眷 喫 、 且 彀 養 你 的 婢 女 。 | And [there will be] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens. |