啟示錄 8
|
Revelation 8
|
羔 羊 揭 開 第 七 印 的 時 候 、 天 上 寂 靜 約 有 二 刻 。 | And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour. |
我 看 見 那 站 在 神 面 前 的 七 位 天 使 、 有 七 枝 號 賜 給 他 們 。 | And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets. |
另 有 一 位 天 使 拿 著 金 香 爐 、 來 站 在 祭 壇 旁 邊 . 有 許 多 香 賜 給 他 、 要 和 眾 聖 徒 的 祈 禱 一 同 獻 在 寶 座 前 的 金 壇 上 。 | And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne. |
那 香 的 煙 、 和 眾 聖 徒 的 祈 禱 、 從 天 使 的 手 的 中 一 同 升 到 神 面 前 。 | And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand. |
天 使 拿 著 香 爐 、 盛 滿 了 壇 上 的 火 、 倒 在 地 上 . 隨 有 雷 轟 、 大 聲 、 閃 電 、 地 震 。 | And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake. |
拿 著 七 枝 號 的 七 位 天 使 、 就 豫 備 要 吹 。 | And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound. |
第 一 位 天 使 吹 號 、 就 有 雹 子 與 火 攙 著 血 丟 在 地 上 . 地 的 三 分 之 一 和 樹 的 三 分 之 一 被 燒 了 、 一 切 的 青 草 也 被 燒 了 。 | And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up. |
第 二 位 天 使 吹 號 、 就 有 彷 彿 火 燒 著 的 大 山 扔 在 海 中 . 海 的 三 分 之 一 變 成 血 . | And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; |
海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 . 船 隻 也 壞 了 三 分 之 一 。 | and there died the third part of the creatures which were in the sea, [even] they that had life; and the third part of the ships was destroyed. |
第 三 位 天 使 吹 號 、 就 有 燒 著 的 大 星 、 好 像 火 把 從 天 上 落 下 來 、 落 在 江 河 的 三 分 之 一 、 和 眾 水 的 泉 源 上 . | And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters; |
這 星 名 叫 茵 蔯 . 眾 水 的 三 分 之 一 變 為 茵 蔯 . 因 水 變 苦 、 就 死 了 許 多 人 。 | and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. |
第 四 位 天 使 吹 號 、 日 頭 的 三 分 之 一 、 月 亮 的 三 分 之 一 、 星 晨 的 三 分 之 一 、 都 被 擊 打 . 以 致 日 月 星 的 三 分 之 一 黑 暗 了 、 白 晝 的 三 分 之 一 沒 有 光 、 黑 夜 也 是 這 樣 。 | And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner. |
我 又 看 見 一 個 鷹 飛 在 空 中 、 並 聽 見 他 大 聲 說 、 三 位 天 使 要 吹 那 其 餘 的 號 、 你 們 住 在 地 上 的 民 、 禍 哉 、 禍 哉 、 禍 哉 。 | And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound. |