圣经 - 双语

中文 - 宿务语

<<
>>

阿摩司書 7

Amos 7

阿摩司書 7:1 ^
主 耶 和 華 指 示 我 一 件 事 . 為 王 割 菜 之 後 〔 菜 或 作 草 〕 菜 又 發 生 、 剛 發 生 的 時 候 、 主 造 蝗 蟲 。
Amos 7:1 ^
Mao kini ang gipakita sa Ginoong Jehova kanako; ug, ania karon, gihimo niya ang mga panon sa dulon sa misugod pagtubo ang naulahing pagpanurok; ug, ania karon, mao kadto ang ulahing pagpanurok sa human ang mga pagpanggalab sa hari.
阿摩司書 7:2 ^
蝗 蟲 喫 盡 那 地 的 青 物 、 我 就 說 主 耶 和 華 阿 、 求 你 赦 免 . 因 為 雅 各 微 弱 、 他 怎 能 站 立 得 住 呢 。
Amos 7:2 ^
Ug nahitabo, sa diha nga sila nakatapus na sa pagpangaon sa mga balili sa yuta, unya ako miingon: Oh Ginoong Jehova, pasayloa, nagapakilooy ako kanimo; unsaon pagtindog ni Jacob? kay siya nagamay man.
阿摩司書 7:3 ^
耶 和 華 就 後 悔 、 說 、 這 災 可 以 免 了 。
Amos 7:3 ^
Si Jehova nagbasul mahitungod niini: Dili kini mahitabo, nagaingon si Jehova.
阿摩司書 7:4 ^
主 耶 和 華 又 指 示 我 一 件 事 . 他 命 火 來 懲 罰 以 色 列 、 火 就 吞 滅 深 淵 、 險 些 將 地 燒 滅 。
Amos 7:4 ^
Mao kini ang gipakita kanako sa Ginoong Jehova: ug, ania karon, ang Ginoong Jehova nagtawag sa pagpakig-away pinaagi sa kalayo; ug kini naglamoy sa dakung kahiladman, ug lamyon unta ang yuta.
阿摩司書 7:5 ^
我 就 說 、 主 耶 和 華 阿 、 求 你 止 息 . 因 為 雅 各 微 弱 、 他 怎 能 站 立 得 住 呢 。
Amos 7:5 ^
Unya miingon ako: Oh Ginoong Jehova, hunong una, nagapakilooy ako kanimo: unsaon pagpakatindog ni Jacob? kay siya nagamay man.
阿摩司書 7:6 ^
耶 和 華 就 後 悔 說 、 這 災 也 可 免 了 。
Amos 7:6 ^
Si Jehova nagbasul mahitungod niini: Kini usab dili mahitabo, miingon ang Ginoong Jehova.
阿摩司書 7:7 ^
他 又 指 示 我 一 件 事 . 有 一 道 牆 是 按 準 繩 建 築 的 、 主 手 拿 準 繩 站 在 其 上 。
Amos 7:7 ^
Mao kini ang iyang gipakita kanako: ug, ania karon, ang Ginoo mitindog tupad sa usa ka kuta nga binuhat pinaagi sa usa ka tunton, ug nagabitibit siya sa usa ka tunton.
阿摩司書 7:8 ^
耶 和 華 對 我 說 、 阿 摩 司 阿 、 你 看 見 甚 麼 . 我 說 、 看 見 準 繩 。 主 說 、 我 要 弔 起 準 繩 在 我 民 以 色 列 中 . 我 必 不 再 寬 恕 他 們 .
Amos 7:8 ^
Ug si Jehova miingon kanako: Amos, unsay nakita mo? Ug ako miingon: Usa ka tunton. Unya miingon ang Ginoo: ania karon, ako magapahamutang usa ka tunton sa taliwala sa akong katawohan nga Israel; ako dili na gayud moagi kanila pag-usab;
阿摩司書 7:9 ^
以 撒 的 邱 壇 必 然 淒 涼 、 以 色 列 的 聖 所 必 然 荒 廢 . 我 必 興 起 、 用 刀 攻 擊 耶 羅 波 安 的 家 。
Amos 7:9 ^
Ug ang hatag-as nga mga dapit ni Isaac mahimong kamingawan, ug ang mga balaang puloy-anan sa Israel pagawagtangon; ug ako motindog batok sa balay ni Jeroboam uban ang usa ka espada.
阿摩司書 7:10 ^
伯 特 利 的 祭 司 亞 瑪 謝 打 發 人 到 以 色 列 王 耶 羅 波 安 那 裡 、 說 、 阿 摩 司 在 以 色 列 家 中 、 圖 謀 背 叛 你 . 他 所 說 的 一 切 話 、 這 國 擔 當 不 起 。
Amos 7:10 ^
Unya si Amasias, ang sacerdote sa Beth-el nagpadala usa ka sinugo kang Jeroboam, hari sa Israel, nga nagaingon: Si Amos nakigsabut batok kanimo sa taliwala sa balay sa Israel: ang yuta dili makahimo sa pagdala sa tanan niyang mga pulong.
阿摩司書 7:11 ^
因 為 阿 摩 司 如 此 說 、 耶 羅 波 安 必 被 刀 殺 、 以 色 列 民 定 被 擄 去 離 開 本 地 。
Amos 7:11 ^
Kay mao kini ang giingon ni Amos: Si Jeroboam mamatay pinaagi sa espada, ug ang Israel sa pagkatinuod pagabihagon ngadto sa gawas sa iyang yuta.
阿摩司書 7:12 ^
亞 瑪 謝 又 對 阿 摩 司 說 、 你 這 先 見 哪 、 要 逃 往 猶 大 地 去 、 在 那 裡 餬 口 、 在 那 裡 說 豫 言 .
Amos 7:12 ^
Ingon man usab si Amasias miingon kang Amos: Oh ikaw nga Manalagna, lumakaw ka, kalagiw ngadto sa yuta sa Juda, ug didto kumaon ka sa tinapay, ug panagna didto:
阿摩司書 7:13 ^
卻 不 要 在 伯 特 利 再 說 豫 言 . 因 為 這 裡 有 王 的 聖 所 、 有 王 的 宮 殿 。
Amos 7:13 ^
Apan ayaw na panagna pag-usab sa Beth-el; kay kini mao ang balaan nga puloy-anan sa hari, ug kini mao ang balay nga harianon.
阿摩司書 7:14 ^
阿 摩 司 對 亞 瑪 謝 說 、 我 原 不 是 先 知 、 也 不 是 先 知 的 門 徒 〔 原 文 作 兒 子 〕 我 是 牧 人 、 又 是 修 理 桑 樹 的 .
Amos 7:14 ^
Unya mitubag si Amos, ug miingon kang Amasias: Ako dili manalagna, ni anak nga lalake sa manalagna ako; ako hinoon bakero, ug usa ka magaatiman sa mga kahoyng sicomoro:
阿摩司書 7:15 ^
耶 和 華 選 召 我 、 使 我 不 跟 從 羊 群 、 對 我 說 、 你 去 向 我 民 以 色 列 說 豫 言 。
Amos 7:15 ^
Ug gikuha ako ni Jehova gikan sa pagka-magbalantay sa panon sa kahayupan, ug si Jehova miingon kanako: Lakaw, panagna sa akong katawohan nga Israel.
阿摩司書 7:16 ^
亞 瑪 謝 阿 、 現 在 你 要 聽 耶 和 華 的 話 . 你 說 、 不 要 向 以 色 列 說 豫 言 、 也 不 要 向 以 撒 家 滴 下 豫 言 。
Amos 7:16 ^
Busa karon mamati ka sa pulong ni Jehova: Ikaw nagaingon: Ayaw panagna batok sa Israel, ug ayaw pagtagaka ang imong pulong batok sa balay ni Isaac;
阿摩司書 7:17 ^
所 以 耶 和 華 如 此 說 、 你 的 妻 子 必 在 城 中 作 妓 女 、 你 的 兒 女 必 倒 在 刀 下 、 你 的 地 必 有 人 用 繩 子 量 了 分 取 . 你 自 己 必 死 在 污 穢 之 地 、 以 色 列 民 定 被 擄 去 離 開 本 地 。
Amos 7:17 ^
Busa mao kini ang giingon ni Jehova: Ang imong asawa mahimong bigaon diha sa ciudad, ug ang imong mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye mangapukan pinaagi sa espada, ug ang ang imong yuta pagabahinon pinaagi sa latid; ug ikaw sa imong kaugalingon mamatay sa yuta nga mahugaw, ug ang Israel sa pagkatinuod bihagon ngadto sa gawas sa iyang yuta.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 宿务语 | 阿摩司書 7 - Amos 7