圣经 - 双语

中文 - 宿务语

<<
>>

以西結書 10

Ezequiel 10

以西結書 10:1 ^
我 觀 看 、 見 ? ? ? 頭 上 的 穹 蒼 之 中 、 顯 出 藍 寶 石 的 形 狀 、 彷 彿 寶 座 的 形 像 。
Ezequiel 10:1 ^
Unya ako mitan-aw, ug, ania karon, didto sa sawang nga diha sa ibabaw sa ulo sa mga querubin may migimaw sa ibabaw nila ang maingon sa bato nga zafiro, ingon sa panagway sa may-ong sa usa ka trono.
以西結書 10:2 ^
主 對 那 穿 細 麻 衣 的 人 說 、 你 進 去 、 在 旋 轉 的 輪 內 、 ? ? ? 以 下 、 從 ? ? ? 中 間 將 火 炭 取 滿 兩 手 、 撒 在 城 上 。 我 就 見 他 進 去 .
Ezequiel 10:2 ^
Ug siya misulti sa tawo nga nagsaput sa lino, ug miingon: Sumulod ka sa taliwala sa mga ligid nga nagatuyok, bisan pa sa ilalum sa usa ka querubin, ug pun-a ang imong duha ka kamot sa mga baga sa kalayo gikan sa kinatung-an sa mga querubin, ug ikatag kana sa ibabaw sa ciudad. Ug sa akong pagtan-aw siya misulod.
以西結書 10:3 ^
那 人 進 去 的 時 候 、 ? ? ? 站 在 殿 的 右 邊 . 雲 彩 充 滿 了 內 院 。
Ezequiel 10:3 ^
Karon ang mga querubin nanagtindog sa too nga kiliran sa balay, sa diha nga mga tawo misulod; ug ang panganod nakapuno sa sulod nga sawang.
以西結書 10:4 ^
耶 和 華 的 榮 耀 從 ? ? ? 那 裡 上 升 、 停 在 門 檻 以 上 . 殿 內 滿 了 雲 彩 、 院 宇 也 被 耶 和 華 榮 耀 的 光 輝 充 滿 。
Ezequiel 10:4 ^
Ug ang himaya ni Jehova mikayab gikan sa usa ka querubin, ug mipahaluna tx sa ibabaw sa pultahan sa balay; ug ang balay napuno sa panganod, ug ang sawang napuno sa kasilaw sa himaya ni Jehova.
以西結書 10:5 ^
? ? ? 翅 膀 的 響 聲 聽 到 外 院 、 好 像 全 能   神 說 話 的 聲 音 。
Ezequiel 10:5 ^
Ug ang kinapakapa sa mga pako sa mga querubin nadungog bisan pa sa gawas sa sawang, ingon sa tingog sa Makagagahum nga Dios sa diha nga siya mosulti.
以西結書 10:6 ^
他 吩 咐 那 穿 細 麻 衣 的 人 說 、 要 從 旋 轉 的 輪 內 、 ? ? ? 中 間 取 火 . 那 人 就 進 去 站 在 一 個 輪 子 旁 邊 。
Ezequiel 10:6 ^
Ug nahitabo, sa diha nga siya misugo sa tawo nga sinul-oban sa lino, nga nagaingon: Pagkuha ug kalayo gikan sa kinatung-an sa mga ligid nga nagatuyok, gikan sa kinataliwad-an sa mga querubin, nga siya misulod, ug mitindog tupad sa usa ka ligid.
以西結書 10:7 ^
有 一 個 ? ? ? 、 從 ? ? ? 中 伸 手 到 ? ? ? 中 間 的 火 那 裡 、 取 些 放 在 那 穿 細 麻 衣 的 人 兩 手 中 、 那 人 就 拿 出 去 了 。
Ezequiel 10:7 ^
Ug ang usa ka querubin mipatuy-od sa iyang kamot gikan sa silangan kinatung-an sa mga querubin ngadto sa kalayo nga diha sa kinataliwad-an sa mga querubin, ug mikuha didto, ug gibutang kini sa mga kamot niadtong nga sinul-oban sa lino, nga mikuha niana ug migula.
以西結書 10:8 ^
在 ? ? ? 翅 膀 之 下 、 顯 出 有 人 手 的 樣 式 。
Ezequiel 10:8 ^
Ug may mipakita diha sa mga querubin nga usa ka dagway sa kamot sa usa ka tawo ilalum sa ilang mga pako.
以西結書 10:9 ^
我 又 觀 看 、 見 ? ? ? 旁 邊 有 四 個 輪 子 、 這 ? ? ? 旁 有 一 個 輪 子 、 那 ? ? ? 旁 有 一 個 輪 子 、 每 ? ? ? 都 是 如 此 . 輪 子 的 顏 色 、 〔 原 文 作 形 狀 〕 彷 彿 水 蒼 玉 。
Ezequiel 10:9 ^
Ug mitan-aw ako, ug ania karon, ang upat ka ligid sa tupad sa mga querubin, ang usa ka ligid diha sa tupad sa usa ka querubin, ug ang lain nga ligid diha sa lain nga querubin; ug ang dagway sa mga ligid ingon sa bulok sa usa ka bato nga berilo.
以西結書 10:10 ^
至 於 四 輪 的 形 狀 、 都 是 一 個 樣 式 、 彷 彿 輪 中 套 輪 。
Ezequiel 10:10 ^
Ug mahatungod sa ilang mga panagway, sila nga upat may usa lamang ka may-ong, daw ingon nga ang usa ka ligid diha sa sulod sa usa ka ligid.
以西結書 10:11 ^
輪 行 走 的 時 候 、 向 四 方 都 能 直 行 、 並 不 掉 轉 、 頭 向 何 方 、 他 們 也 隨 向 何 方 、 行 走 的 時 候 並 不 掉 轉 。
Ezequiel 10:11 ^
Sa diha nga mingpanaw sila, mingpanaw sila sa upat nila ka gipadulongan: sila wala moliko sa ilang pagpanaw, apan paingon sa dapit diin ang ulo nagatan-aw, sila nanagsunod niana; sila wala moliko sa ilang paglakat.
以西結書 10:12 ^
他 們 全 身 、 連 背 帶 手 和 翅 膀 、 並 輪 周 圍 、 都 滿 了 眼 睛 . 這 四 個 ? ? ? 的 輪 子 、 都 是 如 此 。
Ezequiel 10:12 ^
Ug ang ilang tibook nga lawas, ug ang ilang mga boko-boko, ug ang ilang mga kamot, ug ang ilang mga pako, ug ang mga ligid, nangapuno sa mga mata nga nagalibut, bisan pa ang mga ligid nga diha kanila nga upat.
以西結書 10:13 ^
至 於 這 些 輪 子 、 我 耳 中 聽 見 說 、 是 旋 轉 的 。
Ezequiel 10:13 ^
Mahatungod sa mga ligid, gitawag sila sa akong nabati, nga mga ligid nga nagatuyok.
以西結書 10:14 ^
? ? ? 各 有 四 臉 . 第 一 是 ? ? ? 的 臉 、 第 二 是 人 的 臉 、 第 三 是 獅 子 的 臉 、 第 四 是 鷹 的 臉 。
Ezequiel 10:14 ^
Ug ang tagsatagsa may upat ka nawong: ang nahaunang nawong mao ang nawong sa usa ka querubin, ug ang ikaduhang nawong mao ang nawong sa usa ka tawo, ug ang ikatolo mao ang nawong sa usa ka leon, ug ang ikaupat, mao ang nawong sa usa ka agila.
以西結書 10:15 ^
? ? ? 升 上 去 了 、 這 是 我 在 迦 巴 魯 河 邊 所 見 的 活 物 。
Ezequiel 10:15 ^
Ug ang mga querubin mingkayab: mao kini ang buhing binuhat nga akong nakita duol sa daplin sa suba sa Chebar.
以西結書 10:16 ^
? ? ? 行 走 、 輪 也 在 旁 邊 行 走 、 ? ? ? 展 開 翅 膀 、 離 地 上 升 、 輪 也 不 轉 離 他 們 旁 邊 。
Ezequiel 10:16 ^
Ug sa diha nga ang mga querubin mingpanaw, ang mga ligid mingtupad kanila: ug sa diha nga ang mga querubin ming-alsa sa ilang mga pako sa pagkayab gikan sa yuta, ang mga ligid usab wala moliko gikan sa ilang tupad.
以西結書 10:17 ^
那 些 站 住 、 這 些 也 站 住 、 那 些 上 升 、 這 些 也 一 同 上 升 、 因 為 活 物 的 靈 在 輪 中 。
Ezequiel 10:17 ^
Sa diha nga sila mingtindog, kini mingtindog man; ug sa diha nga sila mingkayab, kini mingkayab uban kanila: kay ang espiritu sa buhi nga binuhat diha kanila.
以西結書 10:18 ^
耶 和 華 的 榮 耀 從 殿 的 門 檻 那 裡 出 去 、 停 在 ? ? ? 以 上 。
Ezequiel 10:18 ^
Ug ang himaya ni Jehova mipahawa gikan sa pultahan sa balay, ug mipaibabaw sa mga querubin.
以西結書 10:19 ^
? ? ? 出 去 的 時 候 、 就 展 開 翅 膀 、 在 我 眼 前 離 地 上 升 、 輪 也 在 他 們 的 旁 邊 、 都 停 在 耶 和 華 殿 的 東 門 口 . 在 他 們 以 上 、 有 以 色 列   神 的 榮 耀 。
Ezequiel 10:19 ^
Ug ang mga querubin ming-alsa sa ilang mga pako, ug mingkayab gikan sa yuta sa atubangan sa akong mata sa diha nga sila nanggula, ug ang mga ligid diha sa tupad nila: ug sila nanindog sa alagianan sa silangan nga ganghaan sa balay ni Jehova; ug ang himaya sa Dios sa Israel diha sa ibabaw nila.
以西結書 10:20 ^
這 是 我 在 迦 巴 魯 河 邊 所 見 以 色 列   神 榮 耀 以 下 的 活 物 、 我 就 知 道 他 們 是 ? ? ? 。
Ezequiel 10:20 ^
Kini mao ang buhing binuhat nga akong nakita ilalum sa Dios sa Israel didto sa daplin sa suba sa Chebar; ug nasayud ako nga sila mga querubin gayud.
以西結書 10:21 ^
各 有 四 個 臉 面 、 四 個 翅 膀 、 翅 膀 以 下 有 人 手 的 樣 式 。
Ezequiel 10:21 ^
Ang tagsatagsa may upat ka mga nawong, ug ang tagsatagsa usab may upat ka mga pako; ug ang may-ong sa mga kamot sa usa ka tawo diha sa ilalum sa ilang mga pako.
以西結書 10:22 ^
至 於 他 們 臉 的 模 樣 、 並 身 體 的 形 像 、 是 我 從 前 在 迦 巴 魯 河 邊 所 看 見 的 . 他 們 俱 各 直 往 前 行 。
Ezequiel 10:22 ^
Ug mahitungod sa may-ong sa ilang mga nawong, sila mao ang mga nawong nga akong nakita didto sa daplin sa suba sa Chebar, ang ilang mga panagway ug ang ilang mga kaugalingon: sila nanglakaw sa unahan ang usa ug usa sa matul-id.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 宿务语 | 以西結書 10 - Ezequiel 10