箴言 10
|
Mga Proverbio 10
|
所 羅 門 的 箴 言 。 智 慧 之 子 、 使 父 親 歡 樂 . 愚 昧 之 子 、 叫 母 親 擔 憂 。 | Ang mga proverbio ni Salomon. Ang usa ka anak nga manggialamon maoy kalipay sa iyang amahan; Apan ang usa ka anak nga buang-buang maoy kaguol sa iyang inahan. |
不 義 之 財 、 毫 無 益 處 . 惟 有 公 義 、 能 救 人 脫 離 死 亡 。 | Ang mga bahandi sa kadautan walay kapuslanan; Apan ang pagkamatarung magaluwas gikan sa kamatayon. |
耶 和 華 不 使 義 人 受 飢 餓 . 惡 人 所 欲 的 他 必 推 開 。 | Si Jehova dili motugot sa kalag sa tawong matarung nga magutom; Apan ipahilayo niya ang tinguha sa dautan. |
手 懶 的 、 要 受 貧 窮 . 手 勤 的 、 卻 要 富 足 。 | Mahimong kabus ang magabuhat uban ang usa ka kamot nga tapulan; Apan ang kamot sa makugihon makapahimong adunahan. |
夏 天 聚 斂 的 、 是 智 慧 之 子 . 收 割 時 沉 睡 的 、 是 貽 羞 之 子 。 | Kadtong nagaani panahon sa tinginit maoy usa ka manggialamon nga anak; Apan kadtong nagakatulog sa tingani maoy usa ka anak nga nagapakaulaw. |
福 祉 臨 到 義 人 的 頭 . 強 暴 蒙 蔽 惡 人 的 口 。 | Ang mga panalangin maoy anaa sa ibabaw sa ulo sa matarung; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan. |
義 人 的 紀 念 被 稱 讚 . 惡 人 的 名 字 必 朽 爛 。 | Ang handumanan sa matarung maoy bulahan; Apan ang ngalan sa dautan madunot. |
心 中 智 慧 的 、 必 受 命 令 . 口 裡 愚 妄 的 、 必 致 傾 倒 。 | Ang manggialamon sa kasingkasing magadawat ug mga sugo; Apan ang usa ka buang-buang nga witwitan mahulog sa kagul-anan. |
行 正 直 路 的 、 步 步 安 穩 . 走 彎 曲 道 的 、 必 致 敗 露 。 | Kadtong nagalakat sa pagkamatul-id nagalakat sa kasigurohan; Apan kadtong nagamasukihon sa iyang mga dalan mahibaloan. |
以 眼 傳 神 的 、 使 人 憂 患 . 口 裡 愚 妄 的 、 必 致 傾 倒 。 | Kadtong nagapangilo sa mata nagahatag ug kasubo; Apan ang usa ka buang-buang nga witwitan mahulog sa kagul-anan. |
義 人 的 口 是 生 命 的 泉 源 . 強 暴 蒙 蔽 惡 人 的 口 。 | Ang baba sa matarung maoy usa ka tuburan sa kinabuhi; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan. |
恨 、 能 挑 啟 爭 端 . 愛 、 能 遮 掩 一 切 過 錯 。 | Ang pagdumot nagapapukaw sa mga kasamok; Apan ang gugma nagatabon sa tanang mga kalapasan. |
明 哲 人 嘴 裡 有 智 慧 . 無 知 人 背 上 受 刑 杖 。 | Diha sa mga ngabil niadtong adunay panimuot hikaplagan ang kaalam: Apan ang usa ka bunal alang sa likod niadtong walay pagsabut. |
智 慧 人 積 存 知 識 . 愚 妄 人 的 口 速 致 敗 壞 。 | Ang mga tawong manggialamon nagatigum ug kahibalo; Apan ang baba sa buang-buang mao ang usa ka pagkalaglag karon. |
富 戶 的 財 物 、 是 他 的 堅 城 . 窮 人 的 貧 乏 、 是 他 的 敗 壞 。 | Ang bahandi sa tawong adunahan mao ang iyang malig-on nga ciudad; Ang pagkalaglag sa mga kabus mao ang ilang pagkakabus. |
義 人 的 勤 勞 致 生 . 惡 人 的 進 項 致 死 。 〔 死 原 文 作 罪 〕 | Ang pagpamoo sa tawong matarung nagapadulong ngadto sa kinabuhi; Ang abut sa tawong dautan, ngadto sa pagpakasala. |
謹 守 訓 誨 的 、 乃 在 生 命 的 道 上 . 違 棄 責 備 的 、 便 失 迷 了 路 。 | Anaa sa dalan sa kinabuhi kadtong mamati sa pagbadlong; Apan kadtong nagasalikway sa pagbadlong anaa sa kasaypanan. |
隱 藏 怨 恨 的 、 有 說 謊 的 嘴 . 口 出 讒 謗 的 、 是 愚 妄 的 人 。 | Kadtong nagatago sa pagdumot adunay bakakon nga mga ngabil; Ug kadtong nagapamulong us usa ka butang-butang maoy usa ka buang. |
多 言 多 語 難 免 有 過 . 禁 止 嘴 唇 是 有 智 慧 。 | Diha sa daghang mga pulong dili mawad-an sa kalapasan; Apan kadtong nagapugong sa iyang mga ngabil nagabuhat sa manggialamon gayud. |
義 人 的 舌 、 乃 似 高 銀 . 惡 人 的 心 所 值 無 幾 。 | Ang dila sa tawong matarung ingon sa piniling salapi: Ang kasingkasing sa tawong dautan diyutay ra ug bili. |
義 人 的 口 教 養 多 人 . 愚 昧 人 因 無 知 而 死 亡 。 | Ang mga ngabil sa matarung magapakaon ug daghan; Apan ang buang-buang mamatay tungod sa pagkakulang ug salabutan, |
耶 和 華 所 賜 的 福 、 使 人 富 足 、 並 不 加 上 憂 慮 。 | Ang panalangin ni Jehova, nagapadato kini; Ug siya wala magadugang ug kasubo niana. |
愚 妄 人 以 行 惡 為 戲 耍 . 明 哲 人 卻 以 智 慧 為 樂 。 | Maoy usa ka lingaw-lingaw sa usa ka buang ang pagbuhat ug kadautan; Ug maingon niini ang kaalam alang sa usa ka tawo nga masinabuton, |
惡 人 所 怕 的 必 臨 到 他 . 義 人 所 願 的 必 蒙 應 允 。 | Ang kahadlok sa tawong dautan, kini modangat sa ibabaw niya; Ug ang tinguha sa tawong matarung igatugot man. |
暴 風 一 過 、 惡 人 歸 於 無 有 . 義 人 的 根 基 卻 是 永 久 。 | Sa paglabay sa alimpulos ang dautan mahanaw; Apan ang matarung maoy usa ka patukoranan nga walay katapusan. |
懶 惰 人 叫 差 他 的 人 、 如 醋 倒 牙 、 如 煙 薰 目 。 | Maingon sa suka nga alang sa mga ngipon, ug sa aso nga alang sa mga mata, Mao man usab ang tapulan alang niadtong nagasugo kaniya. |
敬 畏 耶 和 華 、 使 人 日 子 加 多 . 但 惡 人 的 年 歲 必 被 減 少 。 | Ang pagkahadlok kang Jehova nagapalugway sa mga adlaw; Apan ang mga tuig sa dautan pagahamub-on. |
義 人 的 盼 望 、 必 得 喜 樂 . 惡 人 的 指 望 、 必 至 滅 沒 。 | Ang paglaum sa matarung mao ang kalipay; Apan ang gipaabut niadtong dautan mawagtang. |
耶 和 華 的 道 、 是 正 直 人 的 保 障 . 卻 成 了 作 孽 人 的 敗 壞 。 | Ang dalan ni Jehova maoy usa ka malig-ong salipdanan sa tawong matul-id; Apan kini maoy usa ka pagkalaglag sa mga mamumuhat sa kasal-anan. |
義 人 永 不 挪 移 . 惡 人 不 得 住 在 地 上 。 | Ang matarung dili gayud matarug; Apan ang dautan dili magadayon sa yuta. |
義 人 的 口 、 滋 生 智 慧 . 乖 謬 的 舌 、 必 被 割 斷 。 | Ang baba sa matarung magabunga ug kaalam; Apan ang dila nga masukihon pagaputlon. |
義 人 的 嘴 、 能 令 人 喜 悅 . 惡 人 的 口 、 說 乖 謬 的 話 。 | Ang mga ngabil sa matarung mahibalo sa angay nga pagadawaton; Apan ang baba sa dautan nagapamulong sa pagkamasukihon. |