詩篇 132
|
Mga Salmo 132
|
〔 上 行 之 詩 。 〕 耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 大 衛 所 受 的 一 切 苦 難 . | Oh Jehova, hinumdumi alang kang David Ang tanan niyang kagul-anan; |
他 怎 樣 向 耶 和 華 起 誓 、 向 雅 各 的 大 能 者 許 願 、 | Giunsa niya ang pagpanumpa kang Jehova, Ug sa pagsaad sa Gamhanan ni Jacob: |
說 、 我 必 不 進 我 的 帳 幕 、 也 不 上 我 的 床 榻 . | Sa pagkatinuod dili ako mosulod sa balong-balong sa akong balay, Ni mosaka ako ngadto sa akong higdaanan; |
我 不 容 我 的 眼 睛 睡 覺 、 也 不 容 我 的 眼 目 打 盹 . | Dili ko pakatulgon ang akong mga mata, Ni tugotan ko nga mahatagpilaw ang akong mga tabon-tabon; |
直 等 我 為 耶 和 華 尋 得 所 在 、 為 雅 各 的 大 能 者 尋 得 居 所 。 | Hangtud nga makakaplag ako ug dapit alang kang Jehova, Usa ka tabernaculo alang sa Gamhanan ni Jacob. |
我 們 聽 說 約 櫃 在 以 法 他 . 我 們 在 基 列 耶 琳 就 尋 見 了 。 | Ania karon, sa Ephrata nadungog namo kini: Hingpalgan namo kini sa kapatagan sa lasang. |
我 們 要 進 他 的 居 所 、 在 他 腳 凳 前 下 拜 。 | Mangadto kita sa iyang mga tabernaculo; Managsimba kita didto sa tumbanan sa iyang mga tiil. |
耶 和 華 阿 、 求 你 興 起 、 和 你 有 能 力 的 約 櫃 同 入 安 息 之 所 。 | Tumindog ka, Oh Jehova, ngadto sa imong dapit nga pahulayanan; Ikaw, ug ang arca sa imong kalig-on. |
願 你 的 祭 司 披 上 公 義 . 願 你 的 聖 民 歡 呼 。 | Pasul-obi ang imong mga sacerdote sa pagkamatarung; Ug pahugyawa sa kalipay ang imong mga balaan. |
求 你 因 你 僕 人 大 衛 的 緣 故 、 不 要 厭 棄 你 的 受 膏 者 。 | Tungod lamang kang David nga imong alagad Ayaw ipalingiw ang nawong sa imong dinihog. |
耶 和 華 向 大 衛 憑 誠 實 起 了 誓 、 必 不 反 覆 、 說 、 我 要 使 你 所 生 的 坐 在 你 的 寶 座 上 。 | Si Jehova nanumpa kang David sa kamatuoran; Siya dili mobulag gikan niana: Sa bunga sa imong lawas igabutang ko sa imong trono. |
你 的 眾 子 若 守 我 的 約 、 和 我 所 教 訓 他 們 的 法 度 、 他 們 的 子 孫 、 必 永 遠 坐 在 你 的 寶 座 上 。 | Kong ang imong mga anak managbantay sa akong tugon Ug sa akong pagpamatuod nga akong igatudlo kanila, Ang ilang mga anak usab molingkod sa imong trono hangtud sa walay katapusan. |
因 為 耶 和 華 揀 選 了 錫 安 、 願 意 當 作 自 己 的 居 所 、 | Kay si Jehova nagpili sa Sion; Iyang gitinguha kini nga alang sa iyang puloy-anan. |
說 、 這 是 我 永 遠 安 息 之 所 . 我 要 住 在 這 裡 . 因 為 是 我 所 願 意 的 。 | Kini mao ang akong dapit nga pahulayanan sa walay katapusan: Dinhi magapuyo ako; kay gitinguha ko kini. |
我 要 使 其 中 的 糧 食 豐 滿 、 使 其 中 的 窮 人 飽 足 。 | Sa madagayaon gayud ako magapanalangin sa iyang makaon: Pagabusgon ko sa tinapay ang iyang mga kabus. |
我 要 使 祭 司 披 上 救 恩 、 聖 民 大 聲 歡 呼 。 | Ingon man usab ang iyang mga sacerdote, pagabistihan ko sa kaluwasan; Ug ang iyang mga balaan managhugyaw sa makusog tungod sa kalipay. |
我 要 叫 大 衛 的 角 、 在 那 裡 發 生 . 我 為 我 的 受 膏 者 、 豫 備 明 燈 。 | Didto himoon ko nga ang sungay ni David mosalingsing: Ako nagtagana ug lamparahan alang sa akong dinihog. |
我 要 使 他 的 仇 敵 、 披 上 羞 恥 . 但 他 的 冠 冕 、 要 在 頭 上 發 光 。 | Ang iyang mga kaaway pagabistihan ko sa kaulawan; Apan sa ibabaw sa iyang kaugalingon mamulak ang iyang purongpurong. |